Facebook

 

Paroles de la chanson «A Spindle, A Darkness, A Fever & A Necklace» (avec traduction) par Bright Eyes

Fevers & Mirrors (2000)
0 0
Chanteurs : Bright Eyes

Paroles et traduction de «A Spindle, A Darkness, A Fever & A Necklace»

A Spindle, A Darkness, A Fever & A Necklace (Une Bobine, Une Obscurité, Une Fièvre & Un Collier)

(Lu par la petite fille : extrait du roman "Mitchell Is Moving" de Marjorie W. Sharmat)
Visitez CONOR-ONLINE (http : //conor-online. new. fr) pour les traductions des chansons de Conor Oberst (Bright Eyes).

[Little Girl]
[Petite Fille]
"So long everything ! " he shouted.
"Adieu à tout ! " a-t-il hurlé.
Then he ran next door to Margot's house.
Et il a couru chez sa voisine, Margot.
"I'm moving, " he said.
"Je m'en vais" a-t-il dit.
"Where ? " asked Margot.
"Où ? " a demandé Margot.
"Two weeks away, " said Mitchell.
"A deux semaines d'ici" a dit Mitchell.
"Where is that ? " asked Margot.
"Où est-ce, ça ? " a demandé Margot.
"It's everywhere I will be after I walk for two weeks, " said Mitchell.
"C'est là où je serai après avoir marché pendant deux semaines" a dit Mitchell.
"I have lived in the same place for a long time.
"Je vis au même endroit depuis longtemps.
It is time for me to go some place else. "
Il est temps pour moi d'aller ailleurs. "
"No. " said Margot,
"Non" a dit Margot,
"You have only lived next door for fifteen years. "
"Tu ne vis à côté de chez moi que depuis quinze ans. "
"Sixteen, " said Mitchell.
"Seize" a dit Mitchell.
"Fifteen... sixteen, what's the difference ? " said Margot
" Quinze, seize, quelle est la différence ? " a dit Margot
"I want you to stay next door forever. "
"Je veux que tu reste près de moi pour toujours. "
"I can't, " said Mitchell
"Je ne peux pas" a dit Mitchell
"I do not want to go wake up in the same old bed and eat breakfast in the same old kitchen
"Je ne veux pas me réveiller dans le même lit et prendre mon petit-déjeuner dans la même cuisine
Every room in my house is the same old room, because I have lived there too long. ?
Toutes les pièces de ma maison sont les mêmes pièces, parce que j'ai vécu ici trop longtemps. "

[Conor]
[Conor]
You turn on a spindle
Tu tournes autour d'une bobine
You're so much looser now
Tu es tellement un perdant désormais
But you're not explaining how you gained such new repose
Mais tu n'expliques pas comment tu as gagné autant de nouveau repos
I touch the clasp of your locket
Je touche le fermoir de ton médaillon
With its picture held
Avec sa photo dedans
Some secret you wouldn't tell
Un secret que tu n'avouerais pas
But let it choke your neck
Mais que tu laisses pendre à ton cou

So we imagine a darkness
Alors nous imaginons une obscurité
Where all shapes divide
Dans laquelle toutes les formes se diviseraient
Solids changing into light
Les solides se changeant en lumière
With a burst of heat so bright
Avec un éclat de chaleur si brillant
Well fine, don't you do what I want you to
Bon, ok, ne fais pas ce que je veux que tu fasses
Don't degrade yourself the way that I do
Ne te sous-estime pas comme je le fais
Cause you don't depend on all the shit that I use to make my moods improve.
Parce que tu ne dépends pas de cette merde que j'utilise pour améliorer mes humeurs.

[Little Girl]
[Petite Fille]
"And you look at me and think
" Et tu me regardes et penses
Same old face, same old tail
Même visage, même coiffure
Same old scale, same old walk
Même balance, même démarche
Same old talk, same old Margot"
Mêmes conversations, même Margot "
"No, " said Mitchell
"Non" a dit Mitchell
"I like your face, tail, scale, walk, and talk. "
"J'aime ton visage, ta coiffure, ta balance, ta démarche et tes conversations. "
"I like you. "
"Je t'aime bien. "
"I like you too, " said Mitchell
"Je t'aime bien aussi" a dit Mitchell
He walked through the door
Il est sorti de chez elle
"I must pack, " he said
"Je dois faire mes valises" a-t-il dit

[Conor]
[Conor]
Near a sea of pianos
Dans d'une mer de pianos
There were waves of chords
Il y avait des vagues d'accords
That crashed against the shore
Qui se sont brisées sur le rivage
In one huge and useless roar
Dans un énorme et inutile grondement
And there were girls bringing water
Et il y avait des filles amenant de l'eau
Like a dream they came to cool the fever of my brain
Comme dans un rêve elles sont venues rafraîchir ma fièvre
And soothe my burning throat
Et désaltérer ma gorge brûlante
And they made me a necklace
Et elles m'ont fait un collier
Hanging beads of sweat on a string of my regrets
Des gouttes de sueurs pendant sur le fil de mes regrets
And placed it round my neck
Et elles me l'ont attaché au cou
And they were singing
Et elles chantaient
? Don't you do what you've wanted to
" Ne fais pas ce que je veux que tu fasses
Yeah, don't destroy yourself like those cowards do
Ouais, ne te détruis pas comme ces lâches le font
And maybe the sun keeps coming up
Et peut-être que le soleil continue de se lever
Because it has gotten used to you
Parce qu'il s'est habitué à toi
And your constant need for proof. "
Et à ton besoin constant de preuves. "

 
Publié par 154446 6 4 2 le 11 juin 2007, 22:38.
 

Vos commentaires

Aucun commentaire pour le moment

Caractères restants : 1000