Facebook

 

Paroles et traduction de la chanson «Green» par The Dandy Warhols

Green (Vert)

Au début de la chanson, on pourrait penser qu'une fille invite l'auteur du texte, donc à priori le chanteur, chez elle :
You opened the door,
Tu as ouvert la porte,
I let myself in.
Je me suis laisser passer.

Ensuite le chanteur montre qu'il ne se fait pas d'illusion sur la relation entre lui et la fille :
Between you and me,
Entre toi et moi,
I only believe
Je crois seulement
What I want to believe.
Ce que je veux croire.

Ensuite quand il dit
I guess it's because I'm
Je devine que c'est parce que je suis
Greener than green.
Plus vert que vert.
Only because I'm green.
Seulement parce que je suis vert.

On pourrait penser qu'il est vert de rage, peut-être que la fille lui a fait quelque chose qu'il n'a pas apprécié et c'est donc pour cette raison qu'il ne se fait pas d'illusion sur leur relation.

Pour le reste de la chanson, on comprend que le chanteur rejoint la fille dans sa chambre, sûrement pour faire l'amour car elle habillée plutôt sexy visiblement :
You were dressed just a little
Tu étais habillée juste un peu
Obscene.
Obscène.

Le fait que la fille soit habillé de façon sexy, dégoûte un peu l'auteur et c'est pourquoi il dit
And it shut me down
Et ça m'a fermé
Quite sexually
Tout à fait sexuellement
Like a pre-adolescent
Comme un pré-adolescent

Il fait la comparaison avec un pré-adolescent qui est encore vierge et qui est sur le point de faire l'amour pour la première fois mais qui se ferme car il ne sait pas comment s'y prendre.

Mon hypothèse sur la chanson serait que l'auteur a vécu une histoire d'amour avec la fille en question mais qu'elle l'a peut-être trompé avec un autre et qu'elle l'invite chez lui pour faire l'amour, mais lui il est dégoûté parce qu'il l'aimait et il est vert de rage à l'idée que sa petite amie l'ai trompée avec un autre. Le fait qu'il soit dégoûté vient aussi sûrement du fait qu'elle ne lui a pas avoué son adultère et qu'elle fait comme si de rien n'était alors que lui est pertinemment au courant de ce qu'elle a fait.

Voila mon interprétation. Si quelqu'un a d'autres idées, qu'il n'hésite pas à m'en faire part...

You opened the door,
Tu as ouvert la porte,
I let myself in.
Je me suis laisser passer.
Between you and me,
Entre toi et moi,
I only believe
Je crois seulement
What I want to believe.
Ce que je veux croire.
I guess it's because I'm
Je devine que c'est parce que je suis
Greener than green.
Plus vert que vert.
Only because I'm green.
Seulement parce que je suis vert.

I came up to your floor
Je suis monté à ton étage
You were dressed just a little
Tu étais habillée juste un peu
Obscene.
Obscène.
And it shut me down
Et ça m'a fermé
Quite sexually
Tout à fait sexuellement
Like a pre-adolescent
Comme un pré-adolescent
Because I'm greener than green.
Parce que je suis plus vert que vert.

Only because I'm greener than green.
Seulement parce que je suis plus vert que vert
Only because I'm green.
Seulement parce que je suis vert.

 
Publié par 6034 2 3 6 le 18 juin 2007 à 13h52.
The Dandy Warhols Come Down (1998)
Chanteurs : The Dandy Warhols

Voir la vidéo de «Green»

Dire «merci» pour cette traduction Corriger une erreur
 

Vos commentaires

the_m Il y a 15 an(s) 2 mois à 16:45
6046 2 3 5 the_m Site web Bonjour. Green est (aussi) un synonyme imagé pour "naïf" Cela donne légèrement plus de sens à la chanson ;)
Caractères restants : 1000