Facebook

 

Paroles et traduction de la chanson «Wonderful You» par The Dandy Warhols

Wonderful You (Magnifique toi)

Selon moi cette chanson parle de la drogue et notamment de ses effets. C'est pourquoi les syntaxes des phrases sont totalement inversées :

Wonderful you, the dope you are.
Cette phrase devrait normalement être écrite de la façon suivante : "You are wonderful, you are the dope"

A mon avis c'est un effet de style qui montre que le cerveau ne fonctionne plus normalement lorsqu'il est sous l'emprise de la drogue.

L'auteur nous dit clairement qu'il est accro à la drogue parce qu'il ne peut plus se passer d'elle :
Well lately I can't stop talking about you.
Bien dernièrement je ne peux pas arrêter de parler de toi.

Take heart
Because you're art
Je pense que ça fait inévitablement référence au fait que la drogue a toujours inspiré les grandes stars du rock dans leur musique (prenez les Rolling Stones... ). Donc l'art évoqué ici est la musique.

Je pense que la chanson est à la fois une apologie de la drogue mais qu'en même temps elle dénigre celle-ci, on sent que l'auteur a des remords, qu'il aurait préféré ne jamais y gouter mais en même temps il ne peut pas s'en passer et c'est une sorte de muse à son art.

J'avoue que la chanson n'a pas vraiment de sens alors j'ai interprété cela à ma façon donc si vous y voyez une autre interprétation, n'hésitez pas à m'en faire part...

Wonderful you, the dope you are.
Magnifique toi, la drogue tu es.
And beautiful me came for your party.
Et je me suis fait beau pour ta fête.
Well lately I can't stop talking about you.
Bien dernièrement je ne peux pas arrêter de parler de toi.
And mainly I'm wondering why in the hell I left without you.
Et surtout je me demande pourquoi dans l'enfer je suis parti sans toi.

Take heart
Prends le coeur
Because you're art
Parce que tu es l'art
And you're loved,
Et tu es aimé,
Not that only.
Pas seulement ça.
Take heart
Prends le coeur
Because you're art
Parce que tu es l'art
And you're loved,
Et tu es aimé,
Just not only.
Pas seulement ça.

Maybe I do maybe do ya.
Peut-être que je fais, peut-être fais ya.
Now think about me coming onto ya
Maintenant pense à moi venant sur ya
Or maybe I would if I maybe knew ya
Ou peut-être que j'aurai voulu si j'avais peut-être su ya
And maybe you want me, or maybe you want me to be it to you.
Et peut-être que tu me veux, ou peut-être que tu me veux pour être ça pour toi.

Take heart
Prends le coeur
Because you're art
Parce que tu es l'art
And you're loved,
Et tu es aimé,
Not that only.
Pas seulement ça.
Take heart
Prends le coeur
Because you're art
Parce que tu es l'art
And you're loved,
Et tu es aimé,
Just not only.
Pas seulement ça.

Because you're art
Parce que tu es l'art
And you're loved,
Et tu es aimé,
Just not only.
Pas seulement ça.

 
Publié par 6034 2 3 6 le 21 juin 2007 à 16h45.
Welcome To The Monkey House (2003)
Chanteurs : The Dandy Warhols

Voir la vidéo de «Wonderful You»

Dire «merci» pour cette traduction Corriger une erreur
 

Vos commentaires

Red_snow Il y a 16 an(s) 5 mois à 17:12
5222 2 2 3 Red_snow Moi je trouve ça bien interpreter, et ce ne m'a pas étonné car les dandy warhols s'inspire de Lou Reed entre autre. Et sa chanson "perfect day" est du même style, il personnalise la drogue en une personne avec qui il a passé un jour parfait
Caractères restants : 1000