Facebook

 

Paroles de la chanson «Como Si No Nos Hubiéramos Amado» (avec traduction) par Laura Pausini

Escucha (2004)
0 0
Chanteurs : Laura Pausini
Albums : Escucha
Voir tous les clips Laura Pausini

Paroles et traduction de «Como Si No Nos Hubiéramos Amado»

Como Si No Nos Hubiéramos Amado (comme si il yavait pas damour)

Cest la version espagnole de Come se non fosse stato mai amore

Yo ayer he entendido que
Hier j'ai compris que
Desde hoy sin ti comienzo otra vez
C'est aujourd'hui que je commence sans toi
Y tú... aire ausente
Et toi... l'air absent
Casi como si yo fuese transparente
Presque comme si j'étais transparente
Alejándome de todo
Et je voudrais m'enfuir
Escapar de mi tormento.
Et me cacher de tout ceci

 
Pero me quedo aquí
Mais je reste immobile là
Sin decir nada... sin poder despegarme de ti
Sans parler... je n'arrive pas à me detacher de toi
Y eliminar cada momento que nos trajo el viento y
Et eliminer toutes les moment que nous vivions
Poder vivir...
Et vivre...
Como si no nos hubiéramos amado.
Comme s'il n'y avait jamais eu d'amour

 
Yo sobreviviré
Moi je survivrai
No me preguntes cómo no lo sé
Je ne sais pas encore comment
El tiempo cura todo y va a ayudarme
Le temps quelque fois peut aider
A sentirme diferente...
A se sentir differnt...
A que pueda olvidarte
A pouvoir oublier
Aunque es un poco pronto
Mais il est encore trop tôt

 
Me quedo inmóvil aquí
Mais je reste immobile là
Sin decir nada... sin poder aburrirme de ti
Sans parler... je n'arrive pas à me detacher de toi
Y eliminar cada momento que nos trajo el viento y
Et effacer toutes les pages avec ton image
Poder vivir...
Et vivre...
Como si no nos hubiéramos amado
Comme s'il n'y avait jamais eu d'amour

... como si nunca te hubiera amado
Comme s'il n'y avait pas eu d'amour
Como si no hubiese estado así...
Comme s'il n'y en avait jamais eu...
... y quisiera huir de aquí, quisiera escaparme.
Et je voudrais m'enfuir, je voudrais me cacher

 
Pero me quedo otra vez, sin decir nada,
Mais je reste encore comme-ça, sans parler
Sin gritarte : -¨ven, no te vayas¨
Sans dire ¨ne t'en va pas¨
No me abandones sola en la nada, amor...
Ne me laisse pas entre ces pages...

 
... después, después, después viviré
Et puis, et puis, et puis vivre
Como si no nos hubiéramos amado.
Comme s'il n'y avait jamais eu d'amour

 
... como si nunca te hubiera amado
Comme s'il n'y avait pas eu d'amour

 
Publié par 5377 4 2 2 le 24 juin 2007, 18:59.
 

Vos commentaires

marquiize Il y a 6 an(s) 4 mois à 11:08
5264 4 2 2 marquiize Cette chanson est magnifique. Mais il me semble que le titre exact serait plus "comme si nous ne nous étions jamais aimés" plus que "come sil n'avait pas d'amour" !
Nialie Il y a 1 an(s) 11 mois à 14:55
158 3 Nialie J'ai l'impression que cette traduction a été recopiée de la traduction de la version italienne de la chanson, à savoir « Come Se Non Fosse Stato Mai Amore ». Il faut savoir que l'a version espagnole est une adaptation pour faire correspondre les rimes. Donc il fait eviter de faire un bête copier coller si on ne connaît pas la langue.
Caractères restants : 1000