Facebook

 

Paroles de la chanson «The Human Stain» (avec traduction) par Kamelot

Ghost Opera (2007)
0 0
Chanteurs : Kamelot
Albums : Ghost Opera

Paroles et traduction de «The Human Stain»

The Human Stain (La Tache Humaine)

"The Human Stain" est une chanson à propos de l'environnement. Le groupe Kamelot y déverse toute sa crainte par rapport à l'avenir de notre planète et si les générations futures reproduiront nos actes incoscients.
Avis aux intéressés : un vidéo sera bientôt tourné à partir de cette chanson.

See the cemetery sky
Vois ce ciel gris et triste
Carmine red and deep
Le carmin rouge et sombre
Watch the oceans rising high
Observe les océans se soulever
It's the human stain
C'est la tache humaine.

Talk about the growing hunger
Parle de de la colère grandissante
Ask why with deep concerned
Demande pourquoi nous sommes si concernés
Don't you think the human race
Ne crois tu pas que la race humaine
Is ceaselessly vain ?
Est sans cesse impuissante ?

[CHORUS]
[REFRAIN]
But it hurts to be
Mais il est douloureux d'être
Alive my friend
En vie, mon ami
In this silent tide
Dans cette marée silencieuse
We're driftwood passing by
Nous flottons et ne faisons que passer.

Don't you wish you
Ne souhaiterais-tu pas
Were a child again
Être encore un enfant
Just for a minute
Juste pour une minute
Just for a minute more
Juste pour une minute de plus.

Hear the ticking of a clock
Entends le tic tac d'une horloge
The sound of life itself
Le son de la vie lui-même
No one really wants to die
Personne ne veut vraiment mourir
To save the world
Pour sauver le monde.

Tell me that you're torn asunder
Dis-moi que tu es désespéré
From how we fail to learn
Car nous n'avons pas réussi à apprendre
And tell me if the Earth goes under
Et dis-moi si la Terre s'effrondre
Where's your anger now
Où est ta colère, maintenant ?

[CHORUS]
[REFRAIN]
So it hurts to
Alors il est douloureux d'être
Be alive, my friend
En vie, mon ami
In this masquerade where
Au coeur de cette masquarade
All one day must die
Tous un jour devrons mourir

Don't you wish you
Souhaiterais-tu pas
Were unborn again
Ne pas être né une autre fois
Just for a minute
Juste pour une minute
Just for a minute more
Juste pour une minute de plus.

[Solo]
[Solo]

Tic-Toc
Tic-Toc
The ticking at the tear asunder
Le tic-tac pendant que tout se déchire
The beating from a heart of stone
Le pouls d'un coeur de pierre
The loss of your divine prosperity
La perte de ta divine prospérité

[CHORUS]
[REFRAIN]
'Cause it costs to
Alors il en coûte pour être
Be alive, my friend
En vie, mon ami
And this life that someone
Et cette vie que quelqu'un
Merely gave to you
T'as simplement donnée autrefois

That's the price you pay
C'est le prix que tu paies
Minute by minute
Minute par minute
You beg for a minute more...
Tu supplies pour une minute de plus...

"A cemetary sky" est une expression anglophone qui fait référance à un ciel gris et déprimant.

"Driftwood" veut dire " bois de flottage ", c'est-à-dire la façon dont les billots de bois étaient autrefois acheminés du haut du fleuve vers les basses-terres du bas.

 
Publié par 18930 6 4 3 le 27 août 2007, 02:45.
 

Chansons similaires

Vos commentaires

Winterheart Il y a 8 an(s) 11 mois à 12:49
5348 5 2 2 Winterheart très bonne traduction :-D excelent groupe, une de mes chansons préférées :-)
Caractères restants : 1000