Facebook

 

Paroles de la chanson «Get On Your Feet» (avec traduction) par Gloria Estefan

Gloria Estefan
0 0
Chanteurs : Gloria Estefan
Voir tous les clips Gloria Estefan

Paroles et traduction de «Get On Your Feet»

Get On Your Feet (<!Bouge-toi ! >)

La trame de la chanson (l'évolution d'une histoire d'amour) est un des thèmes / sujets favoris de Gloria Estefan. Rien que sur cet album, plus de la moitié des chansons proposées aborde ce sujet, tant il est vrai qu'il y a des milliers de facettes à une histoire d'amour. Témoin Say, Don't Wanna LoseY ou, Your Love Is Bad For Me, Here We Are, Think About You Now, etc.
Dans le cas présent, Get On Your Feet présente l'apostrophe d'une femme dont le couple bat de l'aile à son compagnon.
Elle lui enjoint de prendre ses responsabilités et de corriger son attitude défaitiste et " je-m'en-foutiste " afin de l'aider à préserver une union qui est dans la tourmente. Elle l'interpelle et lui demande de se conduire en " homme ", i. e. de trouver des solutions à leurs problèmes au lieu de se croiser les bras et de se lamenter en renonçant à tout effort.
Ainsi, dans le premier couplet elle fait le constat de la dégradation de leur relation et du fait qu'elle ne sait plus trop sur quel pied danser avec son ami, car elle n'arrive pas à démêler ses sentiments.

What was so clear is now overcast
Ce qui était si clair / évident est maintenant obscur / nébuleux

Elle est aussi en colère parce qu'il lui donne l'impression de vouloir laisser tomber leur couple, et de ne pas faire suffisamment cas de ce qui les lie pour se concentrer sur leurs problèmes et réfléchir à une solution.

You say I know it's a waste of time
Tu me dis que je perds mon temps

Elle l'invite donc dans la suite de la chanson à " se bouger " et à consentir à s'appliquer et à s'investir pour résoudre leurs difficultés de couple. Elle l'exhorte également ne plus revenir sur le passé, mais à regarder devant eux, i. e. penser à leur futur.

Deep in your heart is the answer
La réponse est au fond de ton coeur

(... ) it's true that we've all been through
C'est vrai que tout est allé de travers

(... ) we're here to handle things together
On est là pour arranger les choses

Get on your feet
Stand up and take some action
Bouge-toi
Lève-toi et fais quelque chose

Côté paroles, comme dit ci-dessus c'est une sommation mâtinée de quelques paroles d'encouragement. Le texte n'est pas très profond, mais il dit ce qu'il veut dire. Il exprime la colère, l'exaspération d'une femme amoureuse, mais à bout, que son amant déçoit par sa mollesse, et qui essaie de le secouer.
Au niveau du son, on abandonne les mélodies lentes des précédentes ballades pour un genre plus rythmé, hybride de salsa cubaine et de pop (trompettes, percussions, piano, ... ). La voix enthousiaste de Gloria rend tout cela très emballé.
Un tel mélange devrait satisfaire les mélomanes amateurs comme les plus exigeants. Le titre (single) a d'ailleurs été l'un des hits de l'album Cuts Both Ways (1989), lui-même album de platine aux USA un mois après sa sortie.
Amateurs de pop et de musique latino, écoutez, vous adopterez sûrement !

You say I know it's a waste of time
< ! Tu prétends que je sais que c'est une perte de temps
There's no use trying
Ce n'est pas la peine d'essayer
So scared that life's gonna pass you by
Tellement effrayé que ta vie défile
Your spirit dying
Et que ton esprit meurt
Not long ago
Il n'y a pas si longtemps
I could feel your strength and your devotion
Je pouvais (res)sentir ta force et ton dévouement
What was so clear, is now overcast
Ce qui était si clair, est maintenant obscur
With mixed emotions
Avec des émotions mélangées
Deep in your heart is the answer
La réponse est au fond de ton coeur
Find it, I know it will pull you through
Trouve-la, et tu t'en sortiras

Get on your feet
Bouge-toi
Get up and make it happen
Lève-toi et fais en sorte que ça (1) se produise
Get on your feet
Redresse-toi
Stand up and take some action
Lève-toi et fais quelque chose

I think it's true that we've all been through
Je reconnais qu'on a traversé des moments difficiles
Some nasty weather
Le temps était à l'orage
Let's understand that we're here
Comprenons une fois pour toutes que nous sommes ici
To handle things together
Pour arranger les choses et réparer les dégâts
You gotta keep looking onto tomorrow
Tu dois continuer à regarder au-delà du présent et à considérer l'avenir
There's so much in life
Il y a tellement de choses dans la vie
That's meant for you
Qui te sont destinées

Get on your feet
Bouge-toi
Get up and make it happen
Lève-toi et fais en sorte que ça arrive
Get on your feet
Mets-toi debout
Stand up and take some action
Lève-toi et fais quelque chose
Get on your feet
Relève-toi
Don't stop before it's over
N'arrête pas avant ça ne soit réglé
Get on your feet
Redresse-toi
The weight is off your shoulder
Tu seras débarrassé de ce fardeau

Get up and make it happen
Lève-toi et fais en sorte que ça se produise
Stand up, stand up, stand up and take some action
Debout, debout, redresse-toi et fais quelque chose
Gotta get on your feet, yeah, yeah
Tu dois te bouger, ouais, ouais
Don't stop before it's over
N'arrête pas avant que ça ne soit réglé
Get on your feet
Relève-toi
The weight is off your shoulder
Le fardeau sera ôté de tes épaules
Get on your feet
Bouge-toi
Get up, get up, get up and make it happen
Lève-toi, lève-toi, lève-toi et fais en sorte que ça se produise
Get on your feet
Relève-toi
Stand up, stand up and take some action
Lève-toi, lève-toi, lève-toi et fais quelque chose
Get on your feet
Bouge-toi !

(1) " Ça " faisant référence à la résolution des problèmes qu'ils traversent.

--

 
Publié par 10153 7 3 3 le 18 juillet 2007, 09:58.
 

Vos commentaires

Aucun commentaire pour le moment

Caractères restants : 1000