Facebook

 

Paroles de la chanson «Too Much To Ask» (avec traduction) par Arctic Monkeys

Fluorescent Adolescent (2007)
1 0
Chanteurs : Arctic Monkeys
Voir tous les clips Arctic Monkeys

Paroles et traduction de «Too Much To Ask»

Too Much To Ask (Trop Demander)

Puisque je suis tombée amoureuse des Arctic Monkeys dès leurs premiers concerts, c'est en tant que fanatique incontestée que je me suis jetée sur une des seules chansons qu'il restait à traduire et m'en suis donnée à coeur joie pour l'interpréter (peut-être même à tort, j'attend vos avis), et j'avoue que c'est vraiment en se penchant sur le texte qu'on peut constater qu'Alex Turner est vraiment un compositeur d'exception ('Love is blind', on ne se refait pas ! )

D'après moi, dans cette chanson, il parle des derniers moments de sa relation avec une fille, de la dégradation à la rupture inévitable et de laquelle ils ne se remettront plus. Il dit que plus rien ne se passait entre eux, et que même un baiser était trop demander. .

/*Les larmes de la fille peuvent enfin être justifiées, puisque cette fois-ci ce n'était plus une simple dispute mais une rupture.
/**Je pense qu'il accentue le fait qu'ils allaient si bien ensemble en mentionnant une anecdote commune. . (Mais cette phrase est en grande attente de vos interprétations)

The smiles as she walked in the room have all turned into frowns
Quand elle a traversé la pièce, tous les sourires sont devenus froncements de sourcils
Am I too quick to assume that the love is no longer in bloom ?
Suis-je trop rapide en supposant que l'amour n'est plus en fleur ?
The tantrums and the tears play a very different tunes to what they did before
Les crises de colères et les larmes jouent un air très différent de celui qu'elles faisaient auparavant
Their heads red raw
Leurs têtes ont rougi
And the end doesn't sound like the happiest around
Et la fin n'avait pas l'air d'être la plus heureuse aux alentours
When you sobbed before it felt much more like the product of the squabble
Quand tu as sangloté avant, cela avait plutôt l'air d'être le produit de la querelle
Now there's reason for it to be something more
Maintenant il y a enfin une raison grave pour que ça signifie quelque chose
And there would be
Et ce sera
Oh its uncertain weather, the curtain has shut for good
Oh le temps est incertain, le rideau est tombé pour de bon
She said ''See if it's still rainning but I'm not dressed for it, and if you loved me''
Elle a dit ''Voyons si il pleut toujours mais je ne suis pas habillée pour cela, et si tu m'aimais. . ''
And I interrupt to receive the scowl and stare
Et je m'interrompis et vis un air menaçant dans son regard
But still decided to stop her there
Mais décida toujours de la stopper ici
Would it be outrageous to say
Serait-ce atroce de dire que
We're either shouting or we're shagging locked in tempestuous phase
Soit on crie, soit on est enfermés dans une phase tempêtueuse
At least that's how we felt yesterday
Du moins on se sentait comme ça hier
The eyes are getting heavier
Les yeux deviennent plus lourds
And whether you're sleep or awake, is a mistery
Et que tu sois endormie ou éveillée, est un mystère
Would a kiss be too much to ask ?
Est ce qu'un baiser serait trop demander ?
When you fit me as sunday's frozen pitch fix the thermos flask
Quand tu me convenais comme le ( ? ) gelé du dimanche réparait le thermos
It's a pity
C'est dommage
It just hit me, we can't go back
Cela vient juste de me frapper, on ne peut pas revenir en arrière
Still the cheast touching on the back
Le torse touche encore le dos

 
Publié par 5467 6 2 2 le 1 septembre 2007, 22:40.
 

Vos commentaires

Twiggy74 Il y a 9 an(s) 3 mois à 14:53
5320 5 2 2 Twiggy74 merci pour la traduction ! cette chanson est sublime :-\
Oasis4eva Il y a 9 an(s) 2 mois à 19:12
6023 6 3 2 Oasis4eva Site web exellent la chanson comme la traduction
Merci ;)
arcticm0nkeyys Il y a 9 an(s) 1 mois à 11:55
5246 4 2 2 arcticm0nkeyys Cette chanson est magnifique (L) <3
j'adore Il y a 9 an(s) à 15:31
5207 3 2 2 j'adore Si l'on prend "pitch" dans le sens de résine cela voudrait dire que "la résine gelée du dimanche réparait le thermos" c'es le seul truc cohérent que j'ai trouvé et en fait je ne trouve pas vraiment ça cohérent !!! :-D
Little Sister Il y a 8 an(s) 8 mois à 18:10
12464 6 4 4 Little Sister Site web Ca vaut vraiment le coup d'acheter l'EP rien que pour celle là, superbe mélodie, superbes paroles :'-)

Sinon pour la phrase mystère, je pencherai aussi pour la solution "résine", même si on est d'accord c'est beaucoup moins classe en français qu'en anglais ^ ^ !
titemily Il y a 7 an(s) 1 mois à 11:28
5176 3 2 2 titemily Coucou, je suis d'origine anglaise et il me semble que la phrase "When you fit me as Sunday's frozen pitch Fits the thermos flask" se traduit en français comme "Tu me vas comme le terrain (de foot) gêlé du dimanche Va avec le thermos", voilà, en tout cas c'est une chanson superbe et merci pour la traduction.
Caractères restants : 1000