Facebook

 

Paroles de la chanson «Blue Suede Shoes» (avec traduction) par Elvis Presley

Elvis Presley
0 0
Chanteurs : Elvis Presley
Albums : Elvis Presley
Voir tous les clips Elvis Presley

Paroles et traduction de «Blue Suede Shoes»

(Chanson originale de Carl Perkins 1955, album Dance Album of Carl Perkins, piste 01)

Blue Suede Shoes
(Mes Chaussures en daim bleu)

Well, it's one for the money,
Bien, Un pour l'argent,
Two for the show,
2 pour le spectacle,
Three to get ready,
3 pour être prêt,
Now go, cat, go.
Maintenant, chat, vas-y

But don't you step on my blue suede shoes.
Mais ne marche pas sur mes chaussures en daim bleu.
You can do anything but lay off of my Blue suede shoes.
Tu peux faire n'importe quoi, mais laisse mes chaussures en daim bleu tranquilles.

Well, you can knock me down,
Bien, tu peux me frapper
Step in my face,
Piétiner mon visage,
Slander my name
Calomnier mon nom
All over the place.
Partout

Do anything that you want to do, but uh-uh,
Fais tout ce que tu veux faire, mais uh uh
Honey, lay off of my shoes
Mpn choux, laisse mes chaussures tranquilles.
Don't you step on my Blue suede shoes.
Ne marche pas sur mes chaussures en daim bleu.
You can do anything but lay off of my blue suede shoes.
Tu peux faire n'importe quoi mais laisse mes chaussures en daim bleu tranquilles.

You can burn my house,
Tu peux brûler ma maison,
Steal my car,
Voler ma voiture,
Drink my liquor
Boire mon vin
From an old fruitjar.
D'une vieille carafe de fruit.
Do anything that you want to do, but uh-uh,
Fais ce que tu veux, mais hu hu,
Honey, lay off of my shoes
Mon chou, laisse tranquilles mes chaussures,
Don't you step on my blue suede shoes.
Ne marche pas sur mes chaussures en daim bleu
You can do anything but lay off of my blue suede shoes.
Tu peux faire n'importe quoi, mais laisse tranquilles mes chaussures en daim bleu.

Blue, blue, blue, blue suede shoes
Bleues Bleues Bleues Bleues chaussures en daim bleu
__________
Dans cette chanson, Elvis Presley parle à son chat, et lui demande de ne pas toucher à ses chaussures bleues de Suede, quitte à tout détruire chez lui.

 
Publié par 6063 5 3 2 le 18 septembre 2007, 21:45.
 

Vos commentaires

<< Page 2/2
Tia Yess Il y a 8 an(s) 5 mois à 19:38
9764 6 4 3 Tia Yess Site web Un classique indémodable :-)
hard-.-candy Il y a 7 an(s) 3 mois à 00:14
5205 3 2 2 hard-.-candy Superbe :d
lovJackson&Hallyday Il y a 6 an(s) 10 mois à 20:31
5320 5 2 2 lovJackson&Hallyday Ma chanson préférée d'Elvis Presley ! <3 J'aime beaucoup beaucoup ce chanteur, et cette chanson est presque indispensable pour faire une fête ! J'adore ! !!!! !!!! !! ! !! !
Sunday MorningMan Il y a 6 an(s) 7 mois à 15:44
5351 5 2 2 Sunday MorningMan AAAAAAH ! Horreur, blasphème, qu'avez vous fait ??
Suede, ça veut dire "Daim", c'est de ses chaussures en daim bleu qu'il parle, mais pas de ses chaussures de Suède.
Bien que la Suède soit extrèmement ROCK & ROLL, je me permet de corriger et d'affirmer que suede veut dire daim.
Sinon, bonne trad.
Charles Clessens Il y a 6 an(s) 2 mois à 16:19
5174 3 2 2 Charles Clessens Pour info, blue suede shoes ne signifie pas des chaussures de bleu de suede mais en anglais, "suede" signifie DAIM donc blue suede shoes signifie des chaussures de daim bleues ;-)
granlou Il y a 4 an(s) 7 mois à 23:34
5175 3 2 2 granlou Ouaip ,"suede" ne peut se traduire que par "daim" (sinon on aurait "swede" ou "sweden");et puis "cat" veut dire "mec" , "gars" , "type" , etc.
granlou Il y a 4 an(s) 7 mois à 23:36
5175 3 2 2 granlou Suede=daim (sinon ça serait swede ou Sweden);cat=mec,gars,type,etc.
phrancois Il y a 4 an(s) 2 mois à 15:18
3216 4 2 1 phrancois Le point de départ de la chanson est une vieille comptine enfantine, utilisée pour donner le départ d’une course ou d’un jeu de chat :

One for the money,

Two for the show,

Three to get ready

Now go, cat, go!

Henry Carrington-Bolton la cite en 1888 comme une rime typique de l’Ouest du Tennessee, où Carl Perkins et Elvis Presley passeront leur enfance cinquante ans plus tard (Carrington- Bolton 2006 : 5). Elle était sans doute déjà assez ancienne à l’époque de Bolton puisqu’il signale une comptine identique en Grande-Bretagne. Go, Cat, Go!
FraVer Il y a 5 mois à 19:56
52 1 FraVer J'apprécie les traductions bien travaillées. Je me débrouille en anglais sans être un spécialiste. Mais dans "Blue suede shoes" ne s'agirait-il pas plutôt de chaussures en daim bleu (Harrap's shorter 2017) plutôt que de chaussure de Suède?
<< Page 2/2
Caractères restants : 1000