Facebook

 

Paroles de la chanson «If You Were A Sailboat» (avec traduction) par Katie Melua

Pictures (2007)
0 0
Chanteurs : Katie Melua
Albums : Pictures
Voir tous les clips Katie Melua

Paroles et traduction de «If You Were A Sailboat»

If You Were A Sailboat (Si tu étais un voilier)

Premier extrait du nouvel opus d'une chanteuse qui a bien grandi depuis son premier album et qui est tout simplement excellent ! ! !

If you're a cowboy I would trail you,
Si tu étais un cow-boy je te suivrai à la trace,
If you're a piece of wood I'd nail you to the floor.
Si tu étais un bout de bois je te clouerais au sol.
If you're a sailboat I would sail you to the shore.
Si tu étais un voilier je te guiderais jusqu'au rivage.
If you're a river I would swim you,
Si tu étais une rivière je te parcourrais à la nage,
If you're a house I would live in you all my days.
Si tu étais une maison je t'habiterais chaque jour.
If you're a preacher I'd begin to change my ways.
Si tu étais un pasteur je commencerais à changer mes habitudes.

Sometimes I believe in fate,
Parfois je crois au destin,
But the chances we create,
Mais les chances que nous créons,
Always seem to ring more true.
Semblent toujours mieux sonner.
You took a chance on loving me,
Tu relèves le défi de m'aimer,
I took a chance on loving you.
Je relève le défi de t'aimer.

If I was in jail I know you'd spring me
Si j'étais en prison je sais que tu m'aurais immédiatement libéré
If I was a telephone you'd ring me all day long
Si j'étais un téléphone tu m'aurais fais sonner toute la journée
If was in pain I know you'd sing me soothing songs.
Si j'étais malheureuse je sais que tu m'aurais chanté de douces chansons

Sometimes I believe in fate,
Parfois je crois au destin,
But the chances we create,
Mais les chances que nous créons,
Always seem to ring more true.
Semblent toujours mieux sonner.
You took a chance on loving me,
Tu relèves le défi de m'aimer,
I took a chance on loving you.
Je relève le défi de t'aimer.

If I was hungry you would feed me
Si j'avais faim tu me nourrirais
If I was in darkness you would lead me to the light
Si j'étais dans le noir tu me guiderais vers la lumière
If I was a book I know you'd read me every night
Si j'étais un livre je sais que tu me lirais chaque nuit

If you're a cowboy I would trail you,
Si tu étais un cow-boy je te suivrai à la trace,
If you're a piece of wood I'd nail you to the floor.
Si tu étais un bout de bois je te clouerais au sol.
If you're a sailboat I would sail you to the shore.
Si tu étais un voilier je te guiderais jusqu'au rivage.
If you're a sailboat I would sail you to the shore
Si tu étais un voilier je te guiderais jusqu'au rivage.

 
Publié par 11951 6 4 4 le 17 octobre 2007, 21:07.
 

Vos commentaires

candyfraise Il y a 9 an(s) 2 mois à 20:44
5262 4 2 2 candyfraise Cette chanson est juste totalement magnifique! <3
Genghis Il y a 9 an(s) 2 mois à 20:33
5971 6 3 2 Genghis Je suis fan ^^ Y a pas une seule de ses chansons qui me déçoivent un truc de fou! Pas une seule!
TiteJoJo Il y a 8 an(s) 11 mois à 16:36
5934 6 3 2 TiteJoJo Site web <3 Trop belle cette chanson...j'adoreeeee !! <3
<3 J'adoreeeeeeee aussi Katie Melua !!!!!! <3
Merci pour la traduction ! :-°
Lisiee <3 Il y a 6 an(s) 2 mois à 19:57
5996 6 3 2 Lisiee <3 Site web La plus belle... <3
Caractères restants : 1000