Facebook

 

Paroles de la chanson «Mouthwash» (avec traduction) par Kate Nash

Made Of Bricks  (2007)
0 0
Chanteurs : Kate Nash
Voir tous les clips Kate Nash

Paroles et traduction de «Mouthwash»

Mouthwash (Bain de bouche)

Dans cette chanson Kate Nash se présente et voudrait qu'on l'accepte telle qu'elle est...

This is my face, covered in freckles with the
Voici mon visage, couvert de tâches de rousseur
Occasional spot and some veins.
Avec parfois des boutons et quelques veines
This is my body, covered in skin, and not all of it you can see
Voici mon corps, couvert de peau et tu ne pourras pas voir tout de celui-ci
And, this, is my mind, it goes over and over the same old lies
Et voici ma tête, qui ressasse sans cesse les même mensonges
And, this, is my brain, it's torturous analytical thoughts make me go insane
Et voici mon cerveau, ses pensées analytiques abominables me font devenir folle

And I use mouthwash
Et j'utilise un bain de bouche
Sometimes I floss
Parfois du fil dentaire
I've got a family
J'ai une famille
And I drink cups of tea
Et je bois des tasses de thé.

I've got nostalgic pavements
J'ai des trottoirs nostalgiques
I've got familar faces
J'ai des visages familiers
I've got mixed-up memories
J'ai des souvenirs confus.
And I've got favourite places
Et j'ai des endroits favoris

And I'm singing ohohoh on a Friday night
Et je chante ohohoh le vendredi soir
And I'm singing ohohoh Friday night and I hope everything's going to be
Et je chante ohohoh le vendredi soir et j'espère que tout ira bien
Alright

This is my face, I've got a thousand opinions
Voici mon visagen j'ai des millers d'opinions
And I've got time but no time to explain
Et j'ai le temps mais pas le temps d'expliquer
And this is my body, and no matter how you try and disable it, yes, I'll still be here
Et voici mon corps, et aucune importance que tu essaies de le mettre hors d'état, oui, je serai encore là
And, this, is my mind, and although you try to infringe you cannot confine
Et voici ma tête, et bien que tu essaies de l'enfreindre tu ne peux pas la détenir
And, this, is my brain, and even if you try and hold me back there's nothing that you can gain
Et voici mon cerveau, et même si tu essaies de me retenir, il n'y a rien que tu puisses gagner

Cause I use mouthwash
Parce que j'utilise un bain de bouche
Sometimes I floss
Parfois du fil dentaire
I've got a family
J'ai une famille
And I drink cups of tea
Et je bois des tasses de thé

I've got nostalgic pavements
J'ai des trottoirs nostalgiques
I've got familar faces
J'ai des visages familiers
I've got mixed-up memories
J'ai des souvenirs confus.
And I've got favourite places
Et j'ai des endroits favoris

And I'm singing ohohoh on a Friday night
Et je chante ohohoh le vendredi soir
And I'm singing ohohoh on a Friday night
Et je chante ohohoh le vendredi soir
And I'm singing ohohoh on a Friday night and I hope everything's gonna be alright
Et je chante ohohoh le vendredi soir
And I'm singing ohohoh on a Friday night and I hope everything's gonna be alright
Et j'espère que tout ira bien

Et je chante ohohoh le vendredi soir et

Et j'espère que tout ira bien

 
Publié par 5507 6 2 2 le 8 octobre 2007, 18:53.
 

Vos commentaires

Luciole1010 Il y a 9 an(s) 3 mois à 18:14
6026 6 3 2 Luciole1010 J'aime beaucoup cette chanson <3
Ca change un peu !
Je pense que cette chanson est très ironique, peut être que tu pourrais le développer dans ton explication :-)
Rmann Il y a 9 an(s) 2 mois à 22:59
13073 6 4 4 Rmann Site web Belle tune de Kate :-P I Love Her !!!! <3
Euphémisme Il y a 9 an(s) 2 mois à 21:20
5248 4 2 2 Euphémisme Site web J'aime beaucoup cette chanson, d'ailleurs j'aime beaucoup Kate Nash !

Je me permets de faire une petite remarque sur la traduction, il me semble que dans le premier couplet "spots" que tu as traduit par "boutons" signifie plutôt "grains de beauté"... Je n'en suis pas sûre...
gossip Il y a 9 an(s) 1 mois à 19:48
5507 6 2 2 gossip Je viens de revérifier au dictionnaire et pour "spot", ils donnent comme synonyme "pimple" (bouton) mais il y a en effet une deuxième traduction (freckle-type) tâche (de son = de rousseur) mais je pense que la meilleure traduction est quand même le 1er sens donc boutons parce qu'elle parle déjà des ses tâches de rousseur dans la phrase précédente!... ;-)
S* Il y a 9 an(s) à 19:10
5963 6 3 2 S* muahahaha!! j'aime!! 8-D
XoXo-mcr Il y a 8 an(s) 11 mois à 16:12
5259 4 2 2 XoXo-mcr Site web Magnifique chanson
CoOki3 Il y a 8 an(s) 11 mois à 00:46
5984 6 3 2 CoOki3 Site web <3 <3 I lOve ^^
RockNroll-queen Il y a 8 an(s) 9 mois à 23:56
5235 4 2 2 RockNroll-queen Site web J'en suis folle =p Je l'ai découverte tout récemment et son album est une pure tuerie! Original frais et génial, tout simplement... Merci pour cet album =)
Caractères restants : 1000