Facebook

 

Paroles et traduction de la chanson «Marta, Sebas, Guille Y Los Demás» par Amaral

Marta, Sebas, Guille Y Los Demás (Marta, Sebas, Guille Et Les Autres)

Eva Amaral, la chanteuse du groupe (composé également de Juan Aguirre, cité dans la chanson, guitariste et compositeur) parle ici de ses amis d'enfance, dont, pour beaucoup, elle n'a plus de nouvelles.
Elle insiste sur le fait que même si aujourd'hui leurs vies ont pris des chemins différents, elle ne les oublie pas et ils resteront pour toujours ses amis ("Son mis amigos, por encima de todas las cosas")

Marta me llamó a las seis, hora española.
Marta m'a appelé à six heures, heure espagnole.
Sólo para hablar, solo se sentía sola
Juste pour parler, juste parce qu'elle se sentait seule
Porque Sebas se marchó de vuelta a Buenos Aires.
Parce que Sebas est parti à Buenos Aires.
El dinero se acabó, ya no hay sitio para nadie.
L'argent a été dépensé, il n'y a plus de place pour personne.
Dónde empieza y donde acabará
Où commence et où se finira
El destino que nos une y que nos separará.
Le destin qui nous unit et qui nous séparera.

Yo estoy sola en el hotel, estoy viendo amanecer.
Moi je suis seule dans l'hôtel, je suis en train de regarder le lever du soleil.
Santiago de Chile se despierta entre montañas.
Santiago de Chile se réveille entre les montagnes.
Aguirre toca la guitarra en la 304.
Aguirre joue de la guitare dans la 304.
Un gato rebelde que anda medio enamorado
Un mec rebelle qui est à moitié amoureux
De la señorita rock'n'roll, aunque no lo ha confesado,
De la jeune fille rock'n'roll, même s'il ne l'a pas avoué,
Eso lo sé yo.
Moi je le sais.

Son mis amigos, en la calle pasabamos las horas.
Ce sont mes amis, dans la rue nous passions les heures.
Son mis amigos, por encima de todas las cosas.
Ce sont mes amis, par-dessus tout.

Carlos me contó que a su hermana Isabel,
Carlos m'a raconté que sa soeur Isabel,
La echaron del trabajo sin saber porqué.
Ils l'ont viré du travail sans savoir pourquoi.
No le dieron ni las gracias porque estaba sin contrato,
Ils ne l'ont même pas remercié parce qu'elle était sans contrat,
Aquella misma tarde fuimos a celebrarlo.
Cette après-midi même nous sommes allés le célébrer.
Ya no tendrás que soportar al imbécil de tu jefe ni un minuto más !
Tu n'auras plus à supporter ton imbécile de chef une minute de plus !

Son mis amigos, en la calle pasabamos las horas.
Ce sont mes amis, dans la rue nous passions les heures.
Son mis amigos por encima de todas las cosas.
Ce sont mes amis, par-dessus tout.
Son mis amigos.
Ce sont mes amis.

Alicia fue a vivir a Barcelona y hoy ha venido a mi memoria.
Alicia est allée vivre à Barcelone et aujourd'hui ça m'est revenu à la mémoire.
Claudia tuvo un hijo y de Guille y los demás ya no se nada.
Claudia a eu un fils et de Guille et les autres je ne sais plus rien.

Son mis amigos, en la calle pasabamos las horas.
Ce sont mes amis, dans la rue nous passions les heures.
Son mis amigos, por encima de todas las cosas.
Ce sont mes amis, par-dessus tout.

 
Publié par 6793 2 4 6 le 28 octobre 2007 à 15h45.
Pájaros En La Cabeza (2005)
Chanteurs : Amaral

Voir la vidéo de «Marta, Sebas, Guille Y Los Demás»

Dire «merci» pour cette traduction Corriger une erreur
 

Vos commentaires

Aucun commentaire pour le moment

Caractères restants : 1000