Facebook

 

Paroles de la chanson «Maldito El Tiempo» (avec traduction) par Alexandre Pires

Alexandre Pires
0 0
Chanteurs : Alexandre Pires

Paroles et traduction de «Maldito El Tiempo»

Maldito El Tiempo (Maudits le temps)

Une déclaration d'amour faite par l'auteur à la femme qu'il aime, avec des paroles simplettes mais sympa, le tout est assez agréable à écouter et la voix du chanteur est envoutante. Un slow à ne pas manquer.

Besar esa boca es toda una aventura,
Embrasser cette bouche est tout une aventure,
Donde hago piruetas y empiezo a caer.
Où je fais des pirouettes et commence à tomber.
Besar esa boca no tiene clemencia.
Embrasser cette bouche n'a pas de clémence.
Besar esa boca es jugar y perder.
Embrasser cette bouche c'est jouer et perdre.
Por eso comprendes que te necesito,
Grace à ça tu comprends que j'ai besoin de toi,
Por eso besarte es morir y volver.
Grace à ça t'embrasser c'est mourir et renaitre.

Caer derrotado en tu boca me gusta,
J'aime tomber en déroute dans ta bouche,
Quedarme vencido y dormido en tu piel.
Rester vaincu et dormir sur ta peau.
Besar esa boca se ha vuelto locura,
Embrasser cette bouche a engandré la folie,
Por eso mi amor no te quiero perder.
A cause de ça, mon amour, je ne veux pas te perdre.

Maldito el tiempo que se acaba cuando estoy contigo,
Maudits le temps qui se termine quand je suis avec toi,
Maldito, maldito, el tiempo que tu no estas,
Maudits, maudits les moments où tu n'es pas là,
Maldito el tiempo que se esfuma cuando te preciso,
Maudits le temps qui disparait quand j'ai besoin de toi.
Y bendita que seas mi necesidad,
Et bénis le fait que tu sois ma nécessité,
Y bendita que seas mi necesidad.
Et bénis le fait que tu sois ma nécessité.

Besarte mi vida es andar por los cielos,
T'embrasser, ma vie, c'est marché sur les cieux,
Es no hacer preguntas ni saber porque.
Ne pas chercher de réponses sans savoir pourquoi.
Besarte esa boca es dolor y remedio.
Embrasser cette bouche c'est douleur et remède.
Besar esa boca es ahora y despues.
Embrasser cette bouche c'est maintenant et plus tard.
Por eso eres tu donde me desahogo,
Grace à ça tu es là où je me détend,
Por eso besarte es morir y volver. .
Grace à ça t'embrasser c'est mourir et renaitre.

Maldito el tiempo que se acaba cuando estoy contigo,
Maudits le temps qui se termine quand je suis avec toi,
Maldito, maldito, el tiempo que tu no estas,
Maudits, maudits les moments où tu n'es pas là,
Maldito el tiempo que se esfuma cuando te preciso,
Maudits le temps qui disparait quand j'ai besoin de toi.
Y bendita que seas mi necesidad,
Et bénis le fait que tu sois ma nécessité,
Y bendita que seas mi necesidad.
Et bénis le fait que tu sois ma nécessité.

Por eso besarte es simplemente todo,
A cause de ça t'embrasser c'est simplement tout,
Es más allá del bien,
C'est au-delà du bien,
Por eso besarte es morir y volver
Grace à ça t'embrasser c'est mourir et renaitre.

Maldito el tiempo que se acaba cuando estoy contigo,
Maudits le temps qui se termine quand je suis avec toi,
Maldito, maldito, el tiempo que tu no estas,
Maudits, maudits les moments où tu n'es pas là,
Maldito el tiempo que se esfuma cuando te preciso,
Maudits le temps qui disparait quand j'ai besoin de toi.
Y bendita que seas mi necesidad,
Et bénis le fait que tu sois ma nécessité,
Y bendita que seas mi necesidad.
Et bénis le fait que tu sois ma nécessité.

 
Publié par 5544 6 2 2 le 9 novembre 2007, 20:31.
 

Vos commentaires

Aucun commentaire pour le moment

Caractères restants : 1000