Facebook

 

Paroles de la chanson «East Of Eden» (avec traduction) par Babyshambles

Babyshambles
0 0
Chanteurs : Babyshambles

Paroles et traduction de «East Of Eden»

East Of Eden (A L'Est D'Eden)

voies = de chemin de fer
"A L'Est D'Eden" est un film américain de 1955, d'Elia Kazan avec James Dean, Julie Harris, Raymond Massey et Richard Davalos.
Voici l'histoire :
" Nous sommes en 1917. Aidé par ses deux fils, Cal et Aaron, Adam Trask exploite ses terres à Salinas Valley. Les deux enfants croient que leur mère est morte, alors qu'elle a fui à la naissance de Cal. Ce dernier est convaincu que son père ne l'aime pas et qu'il n'est que l'incarnation du mal (qu'il voit en sa mère). Un jour, il apprend que sa génitrice vit dans la ville voisine, et qu'elle y tient un bar "louche"(une maison close). Parallèlement, Adam, le père, se ruine en faisant des affaires. Cal décide alors de faire fortune pour renflouer son père et gagner ainsi son amour. La fiancée d'Aaron, Abra, va alors doucement tomber sous le charme du jeune Cal, alors que la tournure des événements est défavorable aux desseins du jeune homme ? "

Je pense que la chanson en est directement inspirée...

I've been wandering East of Eden
J'ai été erré à l'est d'Eden
I been lost, cold, lonesome as a sparrow in the rain
J'ai été perdu, froid, seul comme moineau sous la pluie
I found myself tumbling to a sinking feeling
Je me suis retrouvé dégringolant dans un sentiment de descente
When someone said I done gone wrong
Quand quelqu'un a dit que je tournais mal
I could feel no shame
Je ne pouvais sentir aucune honte
I'll be leaving town on the very next train
Je quitterais la ville avec le train très prochain
You can wait for me little girl
Tu peux m'attendre petite fille
But I won't be coming this way again
Mais je ne viendrai pas de cette manière encore
And it ain't nobody's business if I do
Et ça ne regarde personne si je le fais
There's a slow train rumbling east of a place called Eden
Il y a il y a un train lent grondant à l'est d'un endroit appelé Éden
And the wind blowing in proud as the trees upon the plain
Et le vent soufflant avec fierté, comme des arbres sur le plat
And a stranger's voice talked to me of liberty and freedom
Et la voix d'un étranger m'a parlée à moi de liberté et de la liberté
Yeah, it seems like he done gone wrong again
Ouais, il semble qu'il a mal tourné encore
And he wears that hat like shame
Et il porte ce chapeau comme la honte

Well he tasted the fruit of another
Bien il a goûté le fruit d'un autre
And when his Margie, when she discovered
Et quand sa Margie, quand elle le découvrit
Said she's gonna love him ten times more
Il disait qu'elle l'aimerait dix fois plus
Ain't nobody's business if she do
Et ça ne regarde personne si elle le fait

He said "some men born rich, some men born poor
Il disait "certains hommes naissent riches, d'autres naissent pauvres
But they're rich in other ways"
Mais sont riches en d'autres manières"
Into my heart his wisdom poured
Dans mon coeur sa sagesse est versée

It's no good crumbling, I'm making tracks to live
Ce n'est pas bon de s'émietter, je fais des voies pour vivre
When I laid my love down in the light
Quand j'ai étendu mon amour à la lumière
You should've seen all the things my shadow did
Tu aurais du voir toutes les choses que mon ombre a fait

Well the filth and the fury, the fear and the pain
Bien les ordures et la fureur, la peur et la douleur
It's all disappearing now
Tout disparaît maintenant
Faster than the smoke from this old train
Plus vite que la fumée de ce vieux train
And it ain't nobody's business if it do
Et ça ne regarde personne si ça le fait
One more time, no it ain't nobody's business if it do
Encore une fois, ça ne regarde personne si ça le fait

 
Publié par 5574 6 2 2 le 10 novembre 2007, 19:03.
 

Vos commentaires

MlleChoubi Il y a 9 an(s) 2 mois à 19:03
5574 6 2 2 MlleChoubi Site web La traduction n'est pas parfaite, si vous avez des idées, n'hésitez pas à me le dire... 8-D
Caractères restants : 1000