Facebook

 

Paroles de la chanson «1816, The Year Without A Summer» (avec traduction) par Rasputina

Rasputina
0 0
Chanteurs : Rasputina

Paroles et traduction de «1816, The Year Without A Summer»

1816, The Year Without A Summer (1816, L'Année Sans Été)

Ce morceaux raconte l'histoire de l'année 1816 qui fut une année sans hiver mais en réalité, ceci est une critique de l'activité humaine sur l'environnement et les répercutions de ce dernier.

Tout d'abord j'ai été vérifié les dates de cet période glacière et elle a belle et bien commencé en 1315 ("Petit âge glacière" source Wikipédia) et a perduré jusqu'en 1816 (environ).

So Mary Shelley had to stay inside and she wrote Frankenstein,
Alors Marie Shelley du rester à l'intérieur et elle écrivit Frankenstein,

Ici cet exemple nous montre que l'Homme est responsable du changement climatique, car tout en inventant, il détruit le milieu qui l'entoure, l'environnement.

Many people tried to blame it all on a vast free-Mason conspiracy,
De nombreuses personnes essayèrent de tout condamner sur une vaste conspiration de franc-maçons,

L'Homme voyant le monde changer d'un point de vue négatif cherche alors à se justifier et accuse les autres pour se rendre innocent de ses actes.

The eruption of the volcano Tambora
Blanketed the earth with ash.
That was a real cause discovered by some explorer
Years later, looking back at the past.
L'éruption du volcan Tambora
Recouvra la terre de cendres.
Il s'agissait là d'une véritable cause découverte par certains explorateurs
Des années plus tard, faisant un retour sur le passé.

La vision des scientifiques d'aujourd'hui sur le passé montre que l'homme commence à s'inquiété de la gravité de ses actes et il se rend compte qu'il y a longtemps, sa race avait déjà été en quelque sorte punie par la Terre.

Please beware the mounting sun and all dejection.
S'il-vous-plaît prenez garde au soleil levant et à toutes les déjections.

Le soleil levant fait référence ici à la coulée de lave qui sort du volcan qui symbolise avec l'âge glacier le chatîment que donne Mère Nature à l'homme pour ses actions.

In the Spring of 1315 there began an era of unpredictable weather,
Au Printemps de 1315 commença une ère d'une météo imprévisible,
It did not lift until 1851. You remember 1816 as the year without a summer.
Elle ne se leva pas jusqu'en 1851. Vous vous souvenez de 1816 comme l'année sans un Été.
June 1816, a sudden snowstorm blankets all the countryside,
Juin 1816, une soudaine tempête de neige couvre tout le pays,
So Mary Shelley had to stay inside and she wrote Frankenstein,
Alors Marie Shelley dut rester à l'intérieur et elle écrivit Frankenstein,
Oh, 1816 was the year without a summer.
Oh, 1816 fut l'année sans un Été.

Grain couldn't ripen under these conditions,
Le grain n'a pas pu mûrir dans ces conditions,
It was brought indoors in urns and pots.
Il fut amené à l'intérieur dans des pots et des urnes.
It'd go from ninety-five degrees to freezing within hours,
La température chutait de 95° durant des heures,
A brutal struggle for the people and the starving livestock.
Une lutte brutale pour le peuple et le bétail qui mouraient de faim.

During the most severe years of this little ice age
Pendant les années les plus sévères de ce petit âge de glace
We looked for scapegoats to blame.
Nous cherchâmes des boucs émissaires à condamner.
Many people tried to blame it all on a vast free-Mason conspiracy,
De nombreuses personnes essayèrent de tout condamner sur une vaste conspiration de francs-maçons,
Or Benjamin Franklin and his experiments with electricity.
Ou bien Benjamin Franklin et ses expériences avec l'électricité.

The eruption of the volcano Tambora
L'éruption du volcan Tambora
Blanketed the earth with ash.
Recouvra la terre de cendres.
That was a real cause discovered by some explorer
Il s'agissait là d'une véritable cause découverte par certains explorateurs
Years later, looking back at the past.
Des années plus tard, faisant un retour sur le passé.

I will give you my red colour
Je vous donnerai ma couleur rouge
To take away your sickly pallor.
Pour emporter votre pâleur maladive.
For you are so very choleric of complexion,
Pour vous qui êtes d'aspect tellement colérique,
Please beware the mounting sun and all dejection.
S'il vous plaît prenez garde au soleil levant et à toutes les déjections.

1816 was the year without a summer.
1816 fut l'année sans un Été.

 
Publié par 5365 5 2 2 le 27 novembre 2007, 18:36.
 

Chansons similaires

Aucun résultat

Vos commentaires

Aucun commentaire pour le moment

Caractères restants : 1000