Facebook

 

Paroles de la chanson «Ti Vurria Dì» (avec traduction) par Canta U Populu Corsu

Canta U Populu Corsu
0 0
Chanteurs : Canta U Populu Corsu
Albums : Rinvivisce

Paroles et traduction de «Ti Vurria Dì»

Ti Vurria Dì (Je Voudrais te Dire)

Jolie chanson de Canta qui fait appelle à la poésie pour énoncer leurs espérences concernant leur liberté, la fraternité, l'espoir et la fin des affrontements au profit de la paix.

Ti vurria dì, fratellu terraniu
Je voudrais te dire, frère de méditerranée
Ti vurria dì, chì eo sò orfaniu
Je voudrais te dire que je suis orphelin
D'un idea santa, d'un lume supranu
D'une idée sacrée, d'une lumière supérieure
Chì schjariva l'ore in primu veranu.
Qui éclairait l'aube de nos printemps.

Ti vogliu cuntà un locu più bellu
Je veux te conter le lieu le plus beau
Un spechju arrimbatu à un core zitellu
Un miroir posé contre un coeur d'enfant
Chì l'omu incabbiatu metisse à bramà
Et que l'homme emprisonné se mette à rêver
Per stancià a so sete di fraternità.
Pour étancher sa soif de fraternité

È ti vogliù dì chì u mio core pienghje
Je veux te dire que mon coeur pleure
Un zitellu caru, una libertà
Un enfant cher, une liberté
Chì solu l'amore puderà fà spenghje
Que seul l'amour pourra éteindre
Issu focu sanguinosu in la so pietà.
Ce feu sanglant par sa pitié.

Tì vurria dì, issa petra fatata
Je voudrais te dire, ces pierres sacrées
Chjara cum'è l'acque di lu sunnià
Claires comme l'eau d'un rêve
Chì ribomba in core ad ogni cantata
Qui résonne dans le coeur à chaque chant
Cum'è una parulla ragiu d'unità
Comme une parole, un rayon d'unité.

Eo vurria scrive issi passi cun tè
Je voudrais écrire ces pas avec toi
Nantu à un'aria nova di terra impastata
Sur un air nouveau, pétri de cette terre
Cambiendu isse brame di pocu valè
En changeant ces envies malsaines
In farfalle d'oru ad ogni abbrucata
En perles d'or à chaque crépuscule.

Poi infine ditti chì u mio core spera
Et puis te dire enfin que mon coeur espère
In un'alba chjara, in a libertà
En une aube claire, à une liberté
Micca in quelle nera chì rima cun guerra
Non pas ces heures noires qui riment avec la guerre
Ma in issa stella rara, detta umanità
Mais cette étoile unique, notre humanité.

Poi infine ditti chì u mio core spera
Et puis te dire enfin que mon coeur espère
In un'alba chjara, in a libertà
En une aube claire, à une liberté
Micca in quelle nera chì rima cun guerra
Non pas ces heures noires qui riment avec la guerre
Ma in issa stella rara, detta umanità
Mais cette étoile unique, notre humanité.

 
Publié par 14423 6 4 4 le 4 décembre 2007, 19:03.
 

Vos commentaires

Moniquegazzo77 Il y a 1 an(s) à 07:08
104 2 Moniquegazzo77 pourrais-je avoir la traduction de " Ditemi" de Canta u populu corsu ( album " A strada di l'avvene"? Gràzie. Monique.mon adresse : moniquegazzo77@orange.fr
Caractères restants : 1000