Facebook

 

Paroles et traduction de la chanson «Wearing And Tearing» par Led Zeppelin

Wearing And Tearing (Porter Et Déchirer)

Comme "Ozone Baby" et "Darlene", "Wearing And Tearing" provient des sessions de "In Through The Out Door". S'il n'a (malheureusement) pas été retenu pour l'album, Page et Plant semblaient tout de même beaucoup miser sur ce morceau : d'après eux, il aurait mis KO les jeunes groupes punk du moment, Sex Pistols en tête... Ils voulaient le sortir en single en même temps que leurs concerts au festival de Knebworth en 79, mais le projet échoua à cause de problème de pressage. Robert dira même plus tard qu'ils avaient l'intention de le sortir sous un nom de groupe fantaisiste genre Damned ou Sex Pistols pour faire encore plus punk !

"Wearing And Tearing" n'a jamais été jouée live.

It starts out like a murmur
Ca commence comme un murmure
Then it grows like thunder
Puis ça s'amplifie comme le tonnerre
Until it bursts inside of you
Jusqu'à exploser à l'intérieur de toi
Try to hold it steady
Essaye de le maintenir fermement
Wait until you're ready
Attends jusqu'à ce que tu sois prêt
Any second now will do
Chaque seconde dès à présent
Throw the door wide open
Ouvrira la porte en grand
Not a word is spoken
Pas un mot n'est prononcé
Anything that you want to do
Quoi que tu veuilles faire

Ya know, ya know, ya know...
Tu sais, tu sais, tu sais ?

Don't you feel the same way ?
Ne ressens-tu pas la même chose ?
Don't you feel the same way ?
Ne ressens-tu pas la même chose ?
But you don't know what to do
Mais tu ne sais pas quoi faire
No time for hesitatin'
Pas le temps d'hésiter
Ain't no time for hesitatin'
Il n'y a pas le temps d'hésiter
All you got to do is move
Tout ce que tu dois faire c'est bouger
They say you're feeling blue, well
Ils disent que tu as le blues, bon
I just found a cure
Je viens de trouver un remède
It's a thing you gotta do, yeah
C'est un truc que tu devrais essayer, yeah

Ya know, ya know, ya know...
Tu sais, tu sais, tu sais ?

Now listen : You say your body's aching ?
Ecoute bien : Tu dis que ton corps souffre ?
I know that it's aching
Je sais qu'il souffre
Chill bumps come up on you
Des bosses froides apparaissent sur toi
Yeah, the funny fool
Ouais, le drôle d'imbécile
I love the funny fool
J'aime le drôle d'imbécile
Just like foolin' after school
Comme j'aime faire l'imbécile après l'école
And then you ask for medication
Et après tu demandes un remède
Who cares for medication
Qui s'occupe du remède
When you've worn away the cure
Quand tu as terminé le traitement ?

Ya know, ya know, ya know...
Tu sais, tu sais, tu sais ?

Go back to the country
Retourne à la campagne
Yeah, go back to the country
Ouais, retourne à la campagne
Feel a change is good for you
Le changement te fera du bien
When you keep convincin'
Quand tu continues à convaincre
Ah, don't keep convincin'
Ah, ne continue pas à convaincre
What's that creeping up behind a you ?
Qu'est-ce qui s'approche lentement derrière toi ?
It's just an old friend
C'est juste un vieil ami
It's just an old friend
C'est juste un vieil ami
And what's that he's got for you ?
Et que tient-il qui t'est destiné ?

Ya know, ya know, ya know...
Tu sais, tu sais, tu sais ?

Do your dance do your dance do your dance
Exécute ta danse
Oooooh, medication. Medication ! Medication !
Oooooh, le remède, le remède !

 
Publié par 6302 2 3 6 le 4 janvier 2008 à 15h08.
Coda (1982)
Chanteurs : Led Zeppelin
Albums : Coda

Voir la vidéo de «»

Dire «merci» pour cette traduction Corriger une erreur
 

Vos commentaires

Aucun commentaire pour le moment

Caractères restants : 1000