Facebook

 

Paroles de la chanson «Closure» (avec traduction) par Evergrey

Monday Morning Apocalypse (2006)
0 0
Chanteurs : Evergrey

Paroles et traduction de «Closure»

Closure (Fermeture)

"Closure", ou "fermeture" est ici un mot significatif : en effet, la chanson ferme l'album, mais ce mot résume également la chanson.

On peut en effet penser à une mort, car le narrateur fait une sorte de "bilan" au début de la chanson :
Alors est-ce tout ?
Le temps s'arrête-t-il ici ?
Est-ce pour cela que je me suis battu ?
Et ce que j'ai gagné
On voit qu'il est déçu, qu'il en attendait plus de la vie.
Quel idiot j'ai été
De penser que la vie avait plus à offrir

Mais sa vie à lui n'a été qu'une longue guerre, qui s'est empirée avec le temps :
Ma guerre, dans le temps,
S'est empirée et accélérée
Les sables ont durement combattu
"Les sables" peuvent symboliser du temps (sablier) [sinon je ne sais pas ce que ça veut dire x)].
Ici, on perçoit aussi le narrateur comme défaitiste et on peut penser qu'il échouait dans tout ce qu'il entreprenait :
Et chaque jour, je perdais un combat
Il n'est définitivement pas sorti gagnant de cette" guerre".

Il n'est pas confiant en lui-même et ne peut s'empêcher d'éprouver des regrets, des remords :
J'ai honte de la vie que j'ai vécu
J'ai peur de ce que j'ai été

Mais le narrateur adresse aussi des reproches :
Et je te déteste d'avoir fait ça
Et je te déteste d'avoir dit ça
On lui a menti, on l'a fait espérer, on l'a blessé de quelconque manière.
Affecte-moi de la bonne manière
Provoque-moi de la façon dont il faut
Masochisme ou simple demande pour être mieux traité ? J'avoue que je ne sais pas trop.

Mais on en attendait également trop de lui :
Je n'en ai jamais fait assez pour te plaire
Jamais assez pour que cela cesse
Quoiqu'il ait pu faire, la personne à qui il s'adresse n'a jamais trouvé cela suffisant et en exigeait toujours plus de lui. Ce qui l'amène à douter de lui :
Et je pense toujours que
Je ne suis pas suffisant

Le narrateur se reproche aussi de s'être menti/d'avoir menti aux autres :
Les trois mêmes mots à chaque fois
Je vais bien
On peut penser que, pour qu'on le laisse tranquille, il s'est mis à mentir aux autres, en leur affirmant qu'il allait bien.

Ce sera tout pour "l'explication", navrée si ça ne vous a pas aidés à voir plus clair dans la chanson. Je n'arrive pas à mettre des mots sur mon interprétation, car elle me touche peut-être un peu trop. =/
Mais si vous avez quelque chose à ajouter ou à corriger, n'hésitez pas !

So is this it ?
Alors est-ce tout ?
Does time end here ?
Le temps s'arrête-t-il ici ?
Is this what I fought for ?
Est-ce pour cela que je me suis battu ?
And what I've gained
Et ce que j'ai gagné
What a fool I've been
Quel idiot j'ai été
To think life had more to offer
De penser que la vie avait plus à offrir
Instead I lye here
Au lieu de ça, je suis couché ici
In remorse and suffer
Dans le remord et la souffrance

And I hate you for doing this
Et je te déteste d'avoir fait ça
And I hate you for saying that
Et je te déteste d'avoir dit ça
I never did enough to ever please you
Je n'en ai jamais fait assez pour te plaire
Never did enough for it to cease to
Jamais assez pour que cela cesse
Affect me the way it does
Affecte-moi de la bonne manière
Provoke me the way it must
Provoque-moi de la façon dont il faut
And I'm still thinking
Et je pense toujours que
I'm not enough
Je ne suis pas suffisant

My war on time
Ma guerre, dans le temps,
Got worse and faster
S'est empirée et accélérée
The sands fought hard
Les sables ont durement combattu
And every day I lost a battle
Et chaque jour, je perdais un combat
And even though I knew I lied
Et même si je savais que je mentais
And even though I saw the signs
Et même si j'avais vu les signes
The same three words each time
Les trois mêmes mots à chaque fois
I am fine
Je vais bien

And I hate you for doing this
Et je te déteste pour avoir fait ça
And I hate you for saying that
Et je te déteste d'avoir dit ça
I never did enough to ever please you
Je n'en ai jamais fait assez pour te plaire
Never did enough for it to cease to
Jamais assez pour que cela cesse
Affect me the way it does
Affecte-moi de la bonne manière
Provoke me the way it must
Provoque-moi de la façon dont il faut
And I'm still thinking
Et je pense toujours que
I'm not enough
Je ne suis pas suffisant
I'm ashamed of the life I've lived
J'ai honte de la vie que j'ai vécu
I'm afraid of what I have been
J'ai peur de ce que j'ai été
And it just became
Et c'est enfin devenu
Just became enough
Enfin devenu suffisant

 
Publié par 6793 6 4 2 le 13 février 2008, 14:46.
 

Vos commentaires

Winterheart Il y a 8 an(s) 11 mois à 17:24
5348 5 2 2 Winterheart tres bonne traduction, j'allais la mettre mais la mienne etait moins bien. Je crois qu'Evergrey est sans doute mon groupe préféré apres Sonata Arctica, et Closure une de mes chansons préféré, apres l'avoir chanter au seins d'un de mes groupes je peux dire que c'est une des chansons les plus émouvantes que j'ai jamais écouté.

Bravo ;-)
Tuulen Il y a 8 an(s) 11 mois à 16:31
6793 6 4 2 Tuulen Site web Merci. :-)
Caractères restants : 1000