Facebook

 

Paroles et traduction de la chanson «9th & Hennepin» par Tom Waits

9th & Hennepin (9e et Hennepin)

La 9e, c'est une rue, et la Hennepin, une avenue. Cette rue et cette avenue existent vraiment, à Minneapolis, Minnesotta. Durant les années sombres de Tom Waits au début de sa carrière, il était avec Chuck E. Weiss, achetant des beignes pendant la nuit quand un jeune" pimp de 12 ans " entra dans le commerce à vive allure. Waits et Weiss étaient au beau millieu d'une guerre de pimps. Un autre jeune du même âge le pourchassait et tirait sur lui avec un revolver. Tout ce qu'il avait c'était des couteaux, des fourchettes et des cuillères pour se défendre et il en lançait par la fenêtre. À chaque fois qu'il en lançait, il se penchait et des dizaines de tirs criblaient l'immeuble de balles. Il prit le commerce qui devint sa " barricade ". Le jukebox du commerce jouait "Our Day Will Come" ( Notre Jour Viendra ) de Dinah Washington.

C'est l'un des premiers morceaux où Tom ne chante pas, mais raconte une histoire. D'autres pièces comme celle-çi suivirent dans les albums suivants, dont les chansons That's The Way, What's He Building ou Watch Her Dissapear. Cependant le triple album Orphans en comporte de nombreuses autres dans le 3e cd du coffret, " Bastards " dont les pièces Army Ants, The Pontiac et Missing My Son. Ces pièces sans chants ou parfois sans musique sont souvent de réels poèmes structurés et la plupart ont des sons qui sortent de l'ordinaire et qui donnent beaucoup d'ambiance.

Well, it's 9th and Hennepin
Eh bien, c'est la 9e et Hennepin,
All the donuts have names that sound like prostitutes
Tous les beignes ont des noms qui sonnent comme des prostituées,
And the moon's teeth marks are on the sky
Et les marques des dents de la lune sont dans le ciel,
Like a tarp thrown all over this
Comme une sauce aigre lancée au dessus de tout ça,
And the broken umbrellas are like dead birds
Et les parapluies brisés sont comme des oiseaux morts,
And the steam comes out of the grill
Et la fumée sort des grilles,
Like the whole goddam town is ready to blow
Comme si toute la putain de ville était prète à exploser,
And the bricks(3) are all scarred with jailhouse tattoos
Et les trottoirs sont tous marqués par des tatouages de prison,
And everyone is behaving like dogs
Et tout le monde se comporte comme des chiens.

And the horses are coming down Violin Road
Et les cheveaux descendent sur la rue Violon,
And Dutch is dead on his feet(4)
Et Dutch est complètement crevé,
And all the rooms they smell like diesel
Et toutes les pièces sentent comme le diesel,
And you take on the dreams of the ones who have slept there
Et tu t'en prends aux rêves de ceux qui ont dormit là,
And I'm lost in the window
Et je suis perdu dans la fenêtre,
And I hide in the stairway
Et je me cache dans l'escalier,
And I hang in the curtain
Et j'suis pendu dans les rideaux,
And I sleep in your hat
Et je dors dans ton chapeau.

And no one brings anything small into a bar around here(5)
Et personne n'apporte rien qui soit petit dans un bar ici bas,
They all started out with bad directions
Ils ont tous commencé avec des mauvaises directions,
And the girl behind the counter has a tattooed tear
Et la fille derrière le comptoir a une larme tatouée,
One for every year he's away she said
" Une pour chaque année qu'il n'est pas là ", elle dit.
Such a crumbling beauty
Quelle beautée émiettée,
Ah, there's nothing wrong with her a hundred dollars won't fix
Ah, y'a rien de mauvais avec elle qu'un billet de cent n'va pas réparer,
She has that razor sadness that only gets worse
Elle a cette tristesse au rasoir qui ne fait qu'empirer,
With the clang and the thunder of the Southern Pacific going by
Avec le métal et le tonnerre du Pacifique Sud qui passe,
And the clock ticks out like a dripping faucet
Et l'horloge continue de tic-toquer comme un robinet qui coule,
Till you're full of rag water and bitters and blue ruin(6)
Jusqu'à c'que tu sois plein d'eau de cale et de merde et de ruine bleue,
And you spill out over the side to anyone who'll listen
Et tu renverses du côté à n'importe qui qui t'écouteras.

And I've seen it all
Et j'ai tout vu.
I've seen it all through the yellow windows of the evening train
J'ai tout vu au travers des vitres jaunes du train de la soirée.

 
Publié par 8724 3 3 5 le 27 février 2008 à 18h49.
Rain Dogs (1985)
Chanteurs : Tom Waits
Albums : Rain Dogs

Voir la vidéo de «»

Dire «merci» pour cette traduction Corriger une erreur
 

Vos commentaires

Aucun commentaire pour le moment

Caractères restants : 1000