Facebook

 

Paroles de la chanson «A Plague Of Lighthouse Keepers» (avec traduction) par Van Der Graaf Generator

Pawn Hearts (1971)
0 0
Albums : Pawn Hearts

Paroles et traduction de «A Plague Of Lighthouse Keepers»

A Plague Of Lighthouse Keepers (Le Tourment du Gardien de Phare)

Cette chanson parle des dernières pensées d'un gardien de phare

Still waiting for my saviour,
Attendant toujours mon sauveur,
Storms tear me limb from limb;
Les orages me déchirent membre par membre ;
My fingers feel like seaweed...
Mes doigts semblent comme des algues?
I'm so far out I'm too far in.
Je suis si loin dehors, je suis trop loin dedans
I am a lonely man, my solitude is true
Je suis un homme seul, ma solitude est réelle
My eyes have borne stark witness
Mes yeux ont supportés le brutal témoignage
And now my nights are numbered, too.
Et maintenant mes nuits sont comptées, elles aussi.

I've seen the smiles on dead hands,
J'ai vu les sourires sur des mains mortes,
The stars shine, but they're not for me.
Les étoiles brillent, mais elles ne sont pas pour moi.

I prophesy disaster and then I count the cost...
Je prédis un désastre et ensuite j'en prévois le prix?
I shine but, shining, dying,
Je brille mais, brillant, mourant,
I know that I am almost lost.
Je sais que je suis quasiment perdu.
On the table lies blank paper
Sur la table repose du papier blanc
And my tower is built on stone
Et ma tour est construite sur un rocher
I only have blunt scissors,
Je n'ai que des ciseaux émoussés,
I only have the bluntest home...
Je n'ai que la plus mal faite des maisons?
I've been the witness, and the seal of death
J'ai été le témoin, et le sceau de la mort
Lingers in the molten wax that is my head.
S'attarde dans la cire en fusion qu'est ma tête.

When you see the skeletons
Lorsque tu vois les squelettes
Of sailing-ship spars sinking low
Des épaves de bateaux coulant à pic
You'll begin to wonder if the points
Tu commence à te demander si les origines
Of all the ancients myths
De tous les anciens mythes
Are solemnly directed straight at you...
Sont solennellement dirigés droit vers toi?

No time now for contrition :
Ce n'est pas le temps du repentir :
The time for that's long past.
Ce temps est passé depuis longtemps.
The walls are thin as tissue and
Les murs sont fins comme de la soie et
If I talk I'll crack the glass.
Si je parle je vais fêler le verre.
So I only think on how it might have been,
Je ne pense donc qu'à la façon dont cela a pu être,
Locked in silent monologue, in silent scream.
Bloqué dans un silencieux monologue, dans un silencieux cri.

I'm much too tired to speak
Je suis bien trop fatigué pour parler
And, as the waves crash on the bleak
Et, alors que les vagues s'écrasent sur les lugubres
Stones of the tower, I start to freak
Pierres de la tour, je commence à paniquer
And find that I am overcome...
Et je m'aperçois que je suis vaincu?

'Unreal, unreal' ghost helmsmen scream
?Irréel, irréel' crient les fantômes des timoniers
And fall in through the sky,
Et tombent à travers ciel,
Not breaking through my seagull shrieks...
Pas de répit pour mes cris de mouette?
No breaks until I die :
Pas de répit jusqu'à ma mort :
The spectres scratch on window-slits -
Les spectres grattent aux fentes des fenêtres
Hollowed faces and mindless grins
Visages creusés et rictus sans âme
Only intent on destroying what they've lost.
Dans la seule intention de détruire ce qu'ils ont perdus.

I crawl the wall till steepness ends
Je rase les murs jusqu'au bout de la pente
In the vertical fall;
Dans la chute verticale ;
My pain has sailed into the sea :
Ma douleur a voyagé sur la mer :
No joking hopes at dawn.
Pas d'espoir farceur à l'aube.
White bone shine in the iron-jaw mask
L'os blanc brille dans la mâchoire du masque de fer
Lost mastheads pierce the freezing dark
Les pointes des mâts perdus transpercent l'obscurité glaciale
And parallel my isolated tower...
Pareilles à ma tour isolée?
No paraffin for the flame
Pas de paraffine pour la flamme
No harbour left to gain.
Pas de port à regagner.

'Alone, alone' the ghosts all call,
?Seul, seul' appèlent tous les fantômes,
Pinpoint me in the light.
Localise moi dans la lumière.
The only life I feel at all
La seule vie que je ressente
Is the presence of the night.
Est la présence de la nuit.

Would you cry if I died ?
Pleurerais-tu si je mourrais ?
Would you catch the final words of mine ?
Recueillerais-tu mes derniers mots ?
Would you catch my words ?
Recueillerais-tu mes mots ?
I know that there's no time
Je sais que ce n'est pas le moment
I know that there's no rhyme...
Je sais que ça ne rime à rien?
False signs find me

I don't want to hate,
Je ne veux pas haïr,
I just want to grow;
Je veux seulement grandir ;
Why can't I let me
Pourquoi ne puis-je me laisser
Live and be free ?
Vivre et être libre ?
But I die very slowly alone.
Mais je meurs seul tout doucement.
I know no more ways,
Je ne connais plus d'autres chemins,
I am so afraid,
Je suis si effrayé,
Myself won't let me
Moi-même ne me laissera pas
Just be myself
Être juste moi-même
And so I am completely alone...
Et je suis donc complètement seul?

The maelstrom of my memory
Le maëlstrom de ma mémoire
Is a vampire and it feeds on me
Est un vampire qui se nourrit de moi
Now, staggering madly, over the brink I fall.
Maintenant, follement stupéfié, je tombe sur la margelle.

Lighthouses might house the key
Les phares devraient héberger la clé
But can I reach the door ?
Mais puis-je atteindre la porte ?

I want to walk on the sea
Je veux marcher sur la mer
So that I may better find a shore...
Pour pouvoir mieux trouver un rivage?
But how can I ever keep my feet dry ?
Mais comment puis-je jamais garder les pieds secs ?
I scan the horizon
Je scrute l'horizon
I must keep my eyes on all parts of me.
Je dois garder mes yeux sur toutes les parties de moi.

Looking back on the years
En regardant toutes ces années en arrière
It seems that I have lost my way :
Il semble que j'ai perdu mon chemin :
Like a dog in the night, I have run to a manger
Comme un chien dans la nuit, j'ai couru après un os
Now I am the stranger I stay in.
Maintenant je suis l'étranger que je suis resté.
All of the grief I have seen
Tous les chagrins que j'ai vus
Leaves me chasing solitary peace;
M'ont poussé à poursuivre une paix solitaire ;
But I hold experience in my head...
Mais je garde l'expérience dans ma tête?
I'm too close to the light
Je suis trop proche de la lumière
I don't think I see right, for I blind me...
Je ne crois pas que je vois bien, car je m'aveugle?

Where is the God that guides my hand ?
Où est le Dieu qui guide ma main ?
How can the hands of others reach me ?
Comment peuvent les mains des autres m'atteindre ?
When will I find what I grope for ?
Quand trouverai-je ce que j'ai cherché à tâtons ?
Who is going to teach me ?
Qui va m'enseigner ?
I am me / me are we / we can't see
Je suis moi / moi est nous / nous ne pouvons voir
Any way out of here.
Aucun chemin de sortie.
Crashing sea - atrophied history :
La mer déchaînée ? l'histoire atrophiée :
Chance has lost my Guinevere...
La chance a abandonné ma Guenievre?

I don't want to be one wave in the water
Je ne veux pas être une vague dans l'eau
But sea will drag me deep
Mais la mer m'entraînera au fond
One more haggard drowned man...
Encore un noyé décharné?

I can see the lemmings coming,
Je peux voir arriver les lemmings,
But I know I'm just a man;
Mais je sais que je ne suis qu'un homme ;
Do I join or do I founder ?
Dois-je les rejoindre ou dois-je sombrer ?
Which can is the best I may ?
Quel est le mieux que je puisse faire ?

Oceans drifting sideways,
Les océans dérivent de côté,
I am pulled into the spell;
Je suis appelé dans le sort ;
I feel you around me... I know you well.
Je te sens autour de moi? je te connais bien.
Stars slice horizons where the lines stand
Les étoiles tranchent les horizons où les lignes sont
Much too stark;
Bien trop brutales ;
I feel I am drowning... hands stretch in the dark.
Je sens que je me noie? des mains s'étirent dans l'obscurité.

Camps of panoply and majesty,
Camps de panoplie et de majesté,
What is Freedom of Choice ?
Quelle est la liberté de choix ?
Where do I stand in the pageantry...
Où est ma place dans la comédie?
Whose is my voice ?
Quelle est ma voix ?
It doesn't feel so very bad now :
Ça ne semble pas si mal maintenant :
I think the end is the start.
Je pense que la fin est le début.
Begin to feel very glad now :
Je commence à me sentir heureux maintenant :
All things are a part
Toutes choses sont en pièce
All things are apart
Toutes choses sont uniques
All things are a part.
Toutes choses sont en pièce.

 
Publié par 5432 5 2 2 le 18 avril 2008, 21:16.
 

Vos commentaires

lyerkake Il y a 8 an(s) 8 mois à 16:00
6154 6 3 2 lyerkake YEAH!! bravo Crimson, tu as géré.
Vraiment, la plus belle chanson que j'ai entendu de ma vie, elle est tellement complexe et intense, toute cette tristesse, cette colère et cette folie. Magnifique, pour moi, c'est la meilleur de VDGG.
Crimson Il y a 8 an(s) 8 mois à 19:41
5432 5 2 2 Crimson Merci^^ j'en suis pas super fier, ya plein de trucs à modifier, je vais devoir effectuer un travail de recherche et changer plusieurs choses au fur et à mesure, sinon je suis en train de traduire des chansons des albums Godbluff et Still Life :-)
lyerkake Il y a 8 an(s) 8 mois à 21:46
6154 6 3 2 lyerkake C'est sûre qu'elle n'est vraiment pas facile à traduire, mais tu as tout de même fait du bon travail. Bonne chance pour tes futures trad, moi aussi je m'y remet!!!
Caractères restants : 1000