Facebook

 

Paroles et traduction de la chanson «The Band Played Waltzing Matilda» par The Pogues

The Band Played Waltzing Matilda
(Le groupe jouait Waltzing Matilda)

When I was a young man I carried my pack
Quand j'étais un jeune homme j'ai porté mon sac
And I lived the free life of a rover
Et j'ai vécu la vie libre d'un vagabond
From the Murrays green basin to the dusty outback
Des verdoyants bassins de Murrays à la savane poussiéreuse
I waltzed my Matilda all over
Et ma couverture valsa tout du long
Then in nineteen fifteen my country said son
Mais en 1915 mon pays dit désolé fils
It's time to stop rambling cos there's work to be done
Il est temps d'arrêter de vagabondeer car il y a du travail qui doit être fait
So they gave me a tin hat and they gave me a gun
Alors ils m'ont donné un casque en étain et un fusil
And they sent me away to the war
Et ils m'ont envoyé au loin à la guerre

And the band played Waltzing Matilda
Et le groupe jouait Waltzing Matilda
As we sailed away from the quay
Tandis que nous nous éloignons du quai
And amidst all the tears and the shouts and the cheers
Et au milieu de toutes les larmes, de tous les cris et de tous les remerciements
We sailed off to Galipoli
Nous sommes partis pour Galipoli

How well I remember that terrible day
Et ô combien je me souviens de ce terrible jour
How the blood stained the sand and the water
Comme le sang tacha le sable et l'eau
And how in that town that they called Sulva bay
Et comme dans cette ville qu'ils appellaient Sulva bay
We were butchered like lambs at the slaughter
Nous fûmes charcutés comme des agneaux à l'abattoir
Johnny Turk he was ready he primed himself well
L'étranger turc était prêt il s'était bien préparé
He chased us with bullets he rained us with shells
Il nous chassa avec des balles et fit pleuvoir des bombes
And in five minutes flat he'd blown us all to hell
Et en 5 petites minutes il faillit nous envoyer tous en enfer
Nearly blew us right back to Australia
Il nous souffla presque jusqu'en Australie

But the band played Waltzing Matilda
Mais le groupe jouait Waltzing Matilda
As we stopped to bury our slain
Tandis que nous arrêtions d'enterrer nos morts
We buried our and the Turks buried theirs
Nous avons enterré les nôtres et les turcs les leurs
Then we started all over again
Et nous avons encore recommencé

Now those who were left well we tried to survive
Maintenant ceux qui ont été laissés eh bien nous essayions de survivre
In a mad world of blood death and fire
Dans un monde mauvais de mort sanglante et de feu
And for ten weary weeks I kept myself alive
Et pendant 10 semaines épuisantes je me suis gardé en vie
But around me the corpses piled higher
Mais autour de moi les corps s'empilaient plus haut
Then a big Turkish shell knocked me arse over tit
Alors un bombardement turc me blessa au cul
And I woke up in my hospital bed
Et je me suis réveillé dans mon lit d'hopital
I saw what it had done and I wished I was dead
J'ai vu ce que ça avait fait et j'ai souhaité être mort
Never knew there were worse things than dying
Je n'avais jamais su qu'il y avait des choses pires que mourir

For I'll go no more Waltzing Matilda
Car je ne ferai plus valser ma couverture autour de moi
All around the green bush far and near
Tout autour des verts buissons loins et près
For to hump tent and pegs a man needs both legs
Pour porter sa tente et ses piquets un homme à besoin de ses deux jambes
No more Waltzing Matilda for me
Plus de Waltzing Matilda pour moi

So the collected the cripples the wounded the maimed
Alors ils ont collectés les estropiés, les blessés, les mutilés
And they shipped us back home to Australia
Et il nous ont renvoyés à la maison en Australie
The armless the legless the blind the insane
Le manchot, le cul-de-jatte, l'aveugle, le fou
Those proud wounded heroes of Suvla
Ces fiers héros blessés de Sulva
And as our ship pulled into Circular Quay
Et tandis que nos vaisseaux étaient tirés dans Circular Quay
I looked at the place my legs used to be
J'ai regardé l'endroit où mes jambes avaient pour habitude d'être
And thank Christ there was no one there waiting for me
Et j'ai remercié le Christ qu'il n'y ait personne qui m'attendait
To grieve and to mourn and to pity
Pour me plaindre, pour pleurer et pour avoir pitié

And the band played Waltzing Matilda
Et le groupe jouait Waltzing Matilda
As they carried us down the gangway
Tandis qu'ils nous portaient en descendant l'allée
But nobody cheered they just stood and stared
Mais personne ne remercia ils se tinrent juste et fixèrent
Then turned all their faces away
Et ils détournèrent leurs visages

And now every April I sit on my porch
Et maintenant à chaque Avril je m'assois sous mon porche
And I watch the parade pass before me
Et je regarde la parade passer devant moi
And I watch my old comrades how proudly they march
Et je regarde mes vieux camarades marcher fièrement
Renewing old dreams of past glory
Se remémorant des vieux rêves de gloire passée
And the old men march slowly all bent stiff and sore
Et les vieux hommes marchent lentement tous courbés, raides et endoloris
The forgotten heroes from a forgotten war
Les héros oubliés d'une guerre oubliée
And the young people ask "What are they marching for ? "
Et les jeunes gens demandent "Pourquoi marchent ils ? "
And I ask myself the same question
Et je me pose la même question

And the band played Waltzing Matilda
Et le groupe joua Waltzing Matilda
And the old men answer to the call
Et le vieil homme répond à l'appel
But year after year their numbers get fewer
Mais année après année leur nombre diminue
Some day no one will march there at all
Un jour plus personne ne marchera là

Waltzing Matilda
Waltzing Matilda
Waltzing Matilda
Waltzing Matilda
Who'll come a waltzing Matilda with me
Qui viendra faire balancer sa couverture avec moi
And their ghosts may be heard as you pass the Billabong
Et leurs fantômes doivent être entendus tandis que tu passes le Billabong
Who'll come a waltzing Matilda with me
Qui viendra faire balancer sa couverture avec moi

__________
Waltzing Matilda est un des chants patriotiques les plus populaires en Australie.
Elle raconte l'histoire d'un swagman (saisonnier) qui ne transporte qu'un baluchon (le tucker bag), une bouilloire (la billy) et une couverture dans laquelle il s'enveloppe la nuit, la fameuse matilda. Ce nom affectueux lui a été donné car elle est le seul réconfort du swagman lors d'un bivouac, après une journée de labeur ou un long périple. Il porte sa matilda roulée, suspendue à son dos où elle se balance (waltzing) au rythme régulier de la marche. Un jour, il capture un mouton près de son campement. Quand le propriétaire arrive sur les lieux accompagnés de la police, le saisonnier saute dans la mare. Depuis ce jour, il hante les lieux.

 
Publié par 10455 3 3 6 le 29 avril 2008 à 20h39.
Rum, Sodomy And The Lash (1989)
Chanteurs : The Pogues

Voir la vidéo de «The Band Played Waltzing Matilda»

Dire «merci» pour cette traduction Corriger une erreur
 

Vos commentaires

Shlomo Il y a 5 an(s) 8 mois à 19:52
5224 2 2 4 Shlomo and how in that town that called Suvla Bay...not Sulva Bay.
Nsenechal Il y a 5 an(s) 6 mois à 04:23
5220 2 2 4 Nsenechal When the blood stained / he shot us with bullets / ... Back to Australia, And the band / and we buried hours / Now those that were living did their best to survive / And for seven long weeks I kept myself alive / But the corpses around me / And when I awoke in my hospital bed and saw what it had done Christ I wish I was dead / In the green bushes so far and near/ But to hang tent and pegs, a man needs two legs / the wounded and maimed / The legless the armless, the blind and insane / Then turned their faces away / I see my old comrades, how proudly they march Reliving their dreams of past glory I see the old men all twisted and torn / and the young people ask me "what.../ and the old men still answer to the call. La version Pogues a de nombreuses différences avec la version originale de 72... Quand on traduit une version d'une chanson, ça se fait de l'écouter...
Caractères restants : 1000