Facebook

 

Paroles et traduction de la chanson «Lily, Rosemary And The Jack Of Hearts» par Bob Dylan

Lily, Rosemary And The Jack Of Hearts (Lily, Rosemary et le Valet de Coeur)

Lorsqu'en 75 Dylan sort Blood On The Tracks, il vient de divorcer avec sa femme, Sara, et tous les fans et les critiques (aujourd'hui encore) prétendent ressentir l'influence de cette période sentimentalement troublée de sa vie dans les textes de l'album ; lui s'en défend.
En effet si certains textes ne laissent pas de place au doute (You're gonna make me lonesome when you go, Idiot Wind, If you see her say hello…), on peut se demander pour d'autres OU trouver des références à la vie personnelle de Dylan.
Lily, Rosemary & The Jack Of Hearts est un de ceux-là.
Ce morceau, qui est, osons le dire, un putain de gros pâté (presque 9 minutes), Dylan l'a écrit en endossant un rôle qu'il affectionne, celui de conteur d'histoires.
Sous une structure très classique, très " dylanienne " (les couplets s'enchaînent sans interruption, la mélodie et le rythme restent inchangés, pas de refrains mais une même expression pour clore chaque couplet), se déroule pour nos oreilles une scène, avec une action, un lieu, des personnages qui ont un passé…

Tout d'abord il y a le Valet de Coeur (The Jack Of Hearts), personnage énigmatique et mystérieux, qui est au centre du texte. Tout gravite autour de lui. Dans cette chanson le Valet de Coeur entre dans un cabaret pour y voir un spectacle et retrouver une vieille connaissance à lui.
Cette connaissance, c'est Lily, danseuse dans le cabaret en question. Lily est une femme débrouillarde qui s'est enfuie très tôt de chez elle pour (apparemment) mener une vie d'aventures sur la route. Au cours de ses voyages, elle a rencontré le Valet de Coeur et il est possible qu'ils aient eu une liaison amoureuse. Lily est également l'ex-femme du maître officieux de la ville, Big Jim, propriétaire d'une mine de diamants. Ce dernier n'a jamais vraiment cessé d'aimer Lily.
Lorsque Big Jim entre dans le cabaret, il aperçoit le Valet de Coeur et ne peut le lâcher du regard. Il est sûr de l'avoir déjà vu quelque part sans pouvoir se souvenir où.
C'est alors qu'arrive Rosemary, la femme actuelle de Big Jim. En voyant le Valet de Coeur, elle tombe immédiatement sous son charme (oui, le Valet de Coeur semble être une sorte de Georges Clooney Dylanien). Elle est alors amenée à réfléchir sur sa piètre de condition de femme décorative, mariée à un homme qu'elle n'aime pas et qui de toute manière en aime une autre…
Finalement, elle apportera un début de conclusion à cette scène en assassinant Big Jim d'un coup de couteau dans le dos pour être pendue par un juge alcoolique. Au moment de la pendaison, le Valet de Coeur est déjà loin, parti rejoindre ses amis qui dévalisaient le coffre de la banque pendant que lui était au cabaret.

The festival was over and the boys were all planning for a fall
C'était la fin du festival et les jeunes ne pensaient plus qu'à rentrer chez eux
The cabaret was quiet except for the drilling in the wall
A l'exception d'un bruit de perceuse sur un mur, le cabaret était silencieux
The curfew had been lifted and the gambling wheel shut down
Le couvre-feu avait été levé et la roulette de casino était couverte
Anyone with any sense had already left town
N'importe qui avec deux sous de bon sens avait déjà quitté la ville
He was standing in the doorway looking like the Jack of Hearts.
Lui se tenait sur le pas de la porte, tel le Valet de Coeur

He moved across the mirrored room "Set it up for everyone" he said
Il s'est avancé dans le reflet de la pièce et a dit "préparez tout pour l'arrivée des gens"
Then everyone commenced to do what they were doin' before he turned their heads
Puis tout le monde est retourné vaquer à ses occupations
Then he walked up to a stranger and he asked him with a grin
Ensuite il s'est avancé vers un étranger et lui a demandé d'un air malicieux
"Could you kindly tell me friend what time the show begins ? "
"Vous savez à quelle heure le spectacle commence ? "
Then he moved into the corner face down like the Jack of Hearts.
Avant de se diriger vers un coin de la pièce, la tête inclinée comme le Valet de Coeur

Backstage the girls were playing five card stud by the stairs
En coulisses les filles jouaient aux cartes dans les escaliers
Lily had two queens she was hoping for a third to match her pair
Lily avait deux reines et elle espérait en piocher une troisième
Outside the streets were filling up, the window was open wide
Dehors les rues se remplissaient, la fenêtre était grande ouverte
A gentle breeze was blowing, you could feel it from inside
Depuis l'intérieur on pouvait sentir une légère brise souffler
Lily called another bet and drew up the Jack of Hearts.
Lily doubla sa mise et piocha le Valet de Coeur

Big Jim was no one's fool, he owned the town's only diamond mine
Tout le monde respectait Big Jim, il possédait la seule mine de diamants de la ville
He made his usual entrance looking so dandy and so fine
Il fit son entrée en dandy chic et distingué, comme à son habitude
With his bodyguards and silver cane and every hair in place
Avec des gardes du corps, une canne d'argent et une coiffure impeccable
He took whatever he wanted to and he laid it all to waste
Il s'emparait de ce qui lui plaisait puis s'en débarrassait quand il n'en voulait plus
But his bodyguards and silver cane were no match for the Jack of Hearts.
Mais ses gardes du corps et sa canne en argent ne faisaient pas le poids face au Valet de Coeur

Rosemary combed her hair and took a carriage into town
Rosemary peigna ses cheveux et guida sa voiture à chevaux en ville
She slipped in through the side door looking like a queen without a crown
Elle ressemblait à une reine sans couronne quand elle fit son entrée par la petite porte
She fluttered her false eyelashes and whispered in his ear
Elle battit de ses faux cils et lui susurra à l'oreille
"Sorry darling, that I'm late", but he didn't seem to hear
"Désolé d'être en retard, chéri" mais il fit mine de ne pas l'entendre
He was starring into space over at the Jack of Hearts.
Son regard était fixé sur le Valet de Coeur

"I know I've seen that face somewhere" Big Jim was thinking to himself
"Je suis sûr d'avoir déjà vu ce visage quelque part" se disait Big Jim
"Maybe down in Mexico or a picture up on somebodys shelf"
"Peut-être à Mexico ou en photo chez une connaissance"
But then the crowd began to stamp their feet and the house lights did dim
Mais bientôt la foule se mit à danser et les lumières de l'établissement baissèrent
And in the darkness of the room there was only Jim and him
Et dans la pénombre de la pièce il ne semblait plus y avoir que lui et Jim
Starring at the butterfly who just drew the Jack of Hearts.
Tous deux contemplaient le papillon qui venait d'aborder le Valet de Coeur

Lily was a princess she was fair-skinned and precious as a child
Lily était une princesse, elle avait la peau claire et douce comme une enfant
She did whatever she had to do she had that certain flash every time she smiled
Elle était l'image de la perfection et ses sourires étaient des illuminations
She'd come away from a broken home had lots of strange affairs
Elle avait fui des problèmes familiaux et avait traversé plusieurs affaires compliquées
With men in every walk of life which took her everywhere
Avec des hommes qui l'avaient accompagnée dans chacune des étapes de sa vie
But she's never met anyone quite like the Jack of Hearts.
Mais elle n'avait jamais rencontré personne qui ressemble au Valet de Coeur

The hanging judge came in unnoticed and was being wined and dined
Le juge de potence est rentré sans se faire remarquer, il avait déjà bien dîné et surtout bien bu
The drilling in the wall kept up but no one seemed to pay it any mind
Le bruit de l'autre côté du mur persistait mais personne ne semblait y faire attention
It was known all around that Lily had Jim's ring
Tout le monde savait que Lily avait déjà été mariée à Jim
And nothing would ever come between Lily and the king
Et que rien ni personne ne viendrait jamais s'interposer entre Lily et le roi
No nothing ever would except maybe the Jack of Hearts.
Personne, sauf peut-être le Valet de Coeur

Rosemary started drinking hard and seeing her reflection in the knife
Rosemary enchaîna les verres d'alcool en regardant son reflet dans la lame d'un couteau
She was tired of the attention tired of playing the role of Big Jim's wife
Elle en avait assez de se faire remarquer, et de jouer le rôle de la femme de Big Jim
She had done a lot of bad things even once tried suicide
Elle avait fait beaucoup de choses stupides, elle avait même déjà essayé de se suicider
Was looking to do just one good deed before she died
A présent elle ne cherchait plus qu'à faire une bonne action avant de mourir
She was gazing to the future riding on the Jack of Hearts.
Elle rêvait d'une nuit d'amour avec le Valet de Coeur

Lily took her dress off and buried it away
Lily retira sa robe et l'enterra
"Has your luck turn out" she laughed at him'.
"Ta chance aurait-elle tournée ? " demanda-t-elle d'un air moqueur
"Well I guess you must have known it would someday
"Tu devais bien te douter que ça arriverait un jour ou l'autre
Be careful not to touch the wall there's a brand new coat of paint
Ne t'approche pas de ce mur la peinture est toute fraîche
I'm glad to see you're still alive you're looking like a saint"
Je suis contente de voir que tu es toujours en vie, tu ressembles à un Saint"
Down the hallway footsteps were coming for the Jack of Hearts.
Dans le couloir retentissaient des bruits de pas, quelqu'un venait voir le Valet de Coeur

The backstage manager was pacing all around by his chair
Le manager faisait les cent pas autour de sa chaise en coulisses
"There's something funny going on" he said " I can just feel it in the air"
"Il se passe quelque chose d'étrange" se dit-il "J'ai un mauvais pressentiment"
He went to get the hanging judge but the hanging judge was drunk
Il alla chercher le juge de potence mais le juge était saoul
As the leading actor hurried by in the costume of a monk
Tout comme l'acteur principal dans son costume de moine
There was no actor anywhere better than the Jack of Hearts.
Aucun acteur ne valait le Valet de Coeur

No one knew the circumstance, but they say it happened pretty quick
Personne ne sait ce qui s'est vraiment passé, mais on dit que tout s'est passé très vite
The door to the dressing room burst open a cold revolver clicked
La porte de la loge s'est ouverte avec fracas et la froide gâchette d'un pistolet a été pressée
And big Jim was standing there ya couldn't say surprised
Et Big Jim se tenait là, pas vraiment surpris
Rosemary right beside him steady in her eyes
Rosemary à ses côtés, le regard déterminé
She was with big Jim but she was leaning to the Jack of Hearts.
Elle était avec Big Jim mais elle aurait voulu être avec le Valet de Coeur

Two doors down the boys finally made it through the wall
Passé deux portes les garçons avaient finalement atteint leur but, de l'autre côté du mur
And cleaned out the bank safe it's said that they got off with quite a haul
Ils avaient nettoyé le coffre de la banque et on raconte qu'ils sont partis avec un sacré magot
In the darkness by the riverbed they waited on the ground
Assis dans l'obscurité, près de la rivière, ils attendaient
For one more member who had business back in town
Le dernier membre de la bande, qui avait des affaires à régler en ville
But they couldn't go no further without the Jack of Hearts.
Ils ne pouvaient pas aller plus loin sans le Valet de Coeur

The next day was hanging day the sky was overcast and black
Le jour suivant était jour de pendaison, le ciel était sombre et nuageux
Big Jim lay covered up killed by a penknife in the back
Big Jim était allongé, un canif planté dans le dos
And Rosemary on the gallows she didn't even blink
Et Rosemary, sur la potence, avait un air inexpressif
The hanging judge was sober he hadn't had a drink
Le juge était sobre, il n'avait pas bu un seul verre
The only person on the scene missing was the Jack of Hearts.
Le seul qui manquait à la scène était le Valet de Coeur

The cabaret was empty now a sign said. "Closed for repair"
Le cabaret était vide, une pancarte indiquant "Fermé pour réparations"
Lily had already taken all of the dye out of her hair
Lily avait déjà nettoyé ses cheveux de leur teinture
She was thinking about her father who she was rarely saw
Elle pensait à son père qu'elle avait rarement vu
Thinking about Rosemary and thinking about the law
Elle pensait à Rosemary et elle pensait à la loi
But most of all she was thinking about the Jack of Hearts.
Mais par-dessus tout elle pensait au Valet de Coeur

 
Publié par 16529 4 4 6 le 16 mai 2008 à 0h26.
Blood On The Tracks (1975)
Chanteurs : Bob Dylan

Voir la vidéo de «Lily, Rosemary And The Jack Of Hearts»

Dire «merci» pour cette traduction Corriger une erreur
 

Vos commentaires

$adistickiller Il y a 16 an(s) 1 mois à 00:27
16529 4 4 6 $adistickiller Site web Noby's perfect, même si je ne pense pas qu'il y ait de réelles erreurs dans ma traduction, quelques phrases sonnent faux, si vous avez des suggestions, je suis preneur
Caractères restants : 1000