Facebook

 

Paroles de la chanson «Child Of Vision» (avec traduction) par Supertramp

Breakfast In America (1979)
1 0
Chanteurs : Supertramp

Paroles et traduction de «Child Of Vision»

Child Of Vision (Enfant qui voit loin)

Mmmmh, alors là, me demandez pas une explication.
Si quelqu'un a une idée, je suis tout ouïe.

Who do you think you're foolin' ?
Qui crois-tu tromper ?
And you say you're havin' fun,
Tu dis que tu t'amuses,
But you're busy going nowhere,
Mais tu n'es occupé qu'à aller nulle part,
Just lying in the sun.
Juste à t'étendre au soleil.
And you tried to be a hero,
Tu as essayé d'être un héro,
And commit the perfect crime
Et commettre le crime parfait;
But the dollar got you dancing
Mais le dollar t'as fait danser
And you're running out of time.
Et tu est à court de temps.

You're messin' up the water
Tu gâche l'eau
You're rolling in the wine
Tu fais tourner le vin
You're poisoning your body
Tu empoisonnes ton corps
You're poisoning your mind
Tu empoisonnes ton esprit
You gave me coca-cola
Tu m'a donné du coca-cola
You said it tasted good
Tu a dit que c'était bon
You watch the television
Tu regarde la télé
And it tell you that you should.
Elle te dit ce que tu devrais.

How can you live in this way ?
Comment peux-tu vivre comme ça ?
(Why do you think it's so strange ? )
(Pourquoi penses-tu que c'est si étrange ? )
You must have something to say !
Tu dois avoir quelque chose à dire !
(Oh Tell me why should I change ? )
(Oh dis moi pourquoi devrais-je changer ? )
There must be more than this life;
Il doit y avoir plus que cette vie;
It's time we did something right.
Il est temps que nous fassions quelque chose de bien.

Child of Vision, won't you listen ?
Enfant qui voit loin, n'écouteras-tu pas ?
Find yourself a new ambition.
Trouve-toi une nouvelle ambition

I've heard it all before,
J'ai déjà entendu tout ça
You're saying nothing new;
Tu ne dis rien ne nouveau
I thought I saw a rainbow,
Je croyais avoir vu un arc-en-ciel
But I guess it wasn't true.
Mais je devine que ce n'était pas ça
You cannot make me listen,
Tu ne peux pas me faire écouter
And I cannot make you hear.
Et je ne peux pas te faire entendre
So you find your way to heaven,
Tu trouves donc ta voie pour le paradis,
And I'll meet you when you're there.
Et je te verrai quand t'y seras.

How can you live in this way ?
Comment peux-tu vivre comme ça ?
(Why do you think it's so strange ? )
(Pourquoi penses-tu que c'est si étrange ? )
You must have something to say !
Tu dois avoir quelque chose à dire !
(Oh Tell me why should I change ? )
(Oh dis moi pourquoi devrais-je changer ? )
We have no reason to fight,
Nous n'avons pas de raison de nous battre,
'cause we both know that we're right.
Car on sait tous les deux qu'on a raison.

Child of Vision, won't you listen ?
Enfant qui voit loin, n'écouteras-tu pas ?
Find yourself a new ambition.
Trouve-toi une nouvelle ambition.

 
Publié par 12656 7 4 4 le 23 mai 2008, 16:16.
 

Vos commentaires

A sultan of swing Il y a 8 an(s) 2 mois à 18:46
5188 3 2 2 A sultan of swing Comment ça aucune remarque !! Je suis plutôt étonné de voir ça, cette chanson est génial, dans la lignée des dernières chanson d'album de Supertramp (crime of the century, don't leave me now...). Comme d'habitude avec eux, cette chanson est planante et magique. Une de leurs meilleures.
laguiche23 Il y a 6 an(s) 2 mois à 18:44
5212 3 2 2 laguiche23 :-D :-\ Énorme
Xavier Couchet Il y a 1 an(s) 3 mois à 09:55
155 3 Xavier Couchet Bonjour,
la traduction du titre est audacieuse mais me semble erronée. En effet l'auteur, dénonce le voyeurisme de masse créé par la sur consommation d'images (TV = SIDA mental et propagande).
Aussi je propose pour le titre :
Enfant voyeur ou plus exactement Enfant du voyeurisme (ça colle pile au trois mots anglais).

Plus loin dans le texte à la place de "Elle (la TV) dit ce que tu devrais" ajouter "faire" ou "être"

Xavier 28 août 2015
Caractères restants : 1000