Facebook

 

Paroles et traduction de la chanson «This Song Is Called» par The Devil Wears Prada

This Song Is Called (Cette Musique Est Nommée)

Cette chanson parle apparement d'une fille qui a pu briser le coeur de l'auteur par manque de sincérité. (*"Marées hautes, signes d'hypocrisie")
Il en était tellement amoureux qu'il l'imaginait, dans sa tête, comme quelqu'un de parfait, mais se rend compte qu'il a fait erreur (*"elle était seulement une fiction et ma création")
Cette fille l'avait charmée par son physique (son sourire => *"ses dents comme des graines blanches dans un fruit écarlate") et l'a détruit (*"construis-moi brique sur brique") il en conclut donc qu'il faut "craindre la beauté" car elle peut s'avérer manipulatrice. .
Avec du recul, il n'éprouve maintenant que de la pitié pour elle (*"c'est de la pitié de toi")

I am the speaker but what is responsibility ?
Je suis celui qui parle, mais qu'est ce que la responsabilité ?
This is beg of you, build me brick upon brick.
C'est de la pitié de toi, construis-moi brique sur brique.
High tides; waves of hypocrisy.
Marées hautes, signes d'hypocrisie.
I didn't think the clock struck more than twelve times.
Je n'ai pas pensé que l'horloge ait frappé plus de douze fois.
I decided to name her insomnia.
J'ai décidé de la nommer insomnie.
"Her teeth (show) like white seeds in a scarlet fruit"
"Ses dents (se montrent) comme des graines blanches dans un fruit écarlate"
This I must tell you, old friend : fear beauty.
Ce que je dois te dire, vieil ami : Crains la beauté.
This is meager, this is feeble.
C'est maigre, c'est faible.
She was only a fiction and my creation
Elle était seulement une fiction et ma création

 
Publié par 6093 2 3 4 le 27 mai 2008 à 16h56.
Plagues (2007)
Chanteurs : The Devil Wears Prada
Albums : Plagues

Voir la vidéo de «This Song Is Called»

Dire «merci» pour cette traduction Corriger une erreur
 

Vos commentaires

Suicide Season. Il y a 15 an(s) 11 mois à 17:40
11700 4 4 5 Suicide Season. Site web Elle est génial 8-D
Yoshi-nemO Il y a 15 an(s) 9 mois à 11:59
5349 2 2 5 Yoshi-nemO On pourrait peut etre traduire le titre par ' Cet Chanson Est Un Appel' ... Je crois x)
deadsilence Il y a 13 an(s) 3 mois à 17:42
5261 2 2 4 deadsilence Marées hautes, signes d'hypocrisie je pense pas que se soit la bonne traduction, je pense plutôt à " vague d'hypocrisie " à marrée haute l'hypocrisie est visible parce qu'elle est a son plus haut niveau.
Dieu est symbolisé par les élément comme la mer.l'eau cache/couvre hypocrisie à marée haute ( Dieu ) elle fait apparaitre le vrai du faux. c'est la guérison.

beg of you = je vous prie/je vous en prie
et non " c'est de la pitié pour toi "....
je vous prie que me construire brique par brique, pour être plus fort contre le faux ( la beauté )le pêcher

craindre la beauté, la beauté est la mal, elle est souvent symbolisé par le diable ( comme quand il trompe Eve dans le jardin d'eden )
deadsilence Il y a 13 an(s) 3 mois à 17:43
5261 2 2 4 deadsilence je vois beaucoup de référence à la bible, même si c'est tiré d'un livre et qu'il y a pas mal de citation de celui-ci. évidement la chanson est écrite avec des "images" donc ta signification est celle qu'interpréterai tout le monde.

pour moi la chanson serait un appel à ouvrir les yeux sur les mauvaises choses qui nous séduisent et nous induisent en erreur. ces choses la sont belles car ce ne sont pas leurs vrai visage.
deadsilence Il y a 13 an(s) 3 mois à 17:43
5261 2 2 4 deadsilence Je n'ai pas pensé que l'horloge ait frappé plus de douze fois.
J'ai décidé de la nommer insomnie.
il pense tellement à "elle" qu'il en n'a pas dormi de la nuit, et ne voit plus les heures passé elle le rends insomniaque
tu pourrait ajouté celle la pour ton interprétation je pense.
Caractères restants : 1000