Facebook

 

Paroles de la chanson «Poem: At What Point Does A Shakespeare Say» (avec traduction) par Emilie Autumn

Opheliac
0 0
Chanteurs : Emilie Autumn
Albums : Opheliac

Paroles et traduction de «Poem: At What Point Does A Shakespeare Say»

Poem: At What Point Does A Shakespeare Say (A quel point dit Shakespeare)

Un poème d'Emilie d'abord écrit sur "your sugar sits untouched". Emilie fait la une "dédicace" à Shakespeare tout en dénoncant le mauvais comportement de certaines personnes dont la reine ("Et flattent elle feint de savoir"). Bien sûr lorsqu'elle dit ("une tragédie j'ai fais") elle parle de Shakespeare.

Il ya trois mots que je n'ai pas compris. C'est "pleaseth", "kneeseth", "sneezeth" que j'ai traduit par "remercier", "à genou", "éternuent".
Le "eth" et "th" serait la terminaison de il/elle en ancien anglais. (merci à metalcath)

Des modifications sont à apporter, je requiert votre aide =D

At what point does a Shakespeare say
A quel point dit Shakespeare
I feel it's time I write a play
J'estime qu'il est temps que j'écrive un jeu
What subject shall it be today
Quel sujet ferais-je aujourd'hui
A tragedy I've done
Une tragédie j'ai fais

Lovers twain have been united
Les deux amants ont été unis
Audiences are delighted
Le public est ravi
No doubt I shall soon be knighted
Sans doute que je serais bientôt anobli
Royal fame I've won
La gloire royale j'ai gagné

The Queen has come to every show
La reine est venue à chauqe spectacle
And, flattering, she feigns to know
Et, flattant, elle feint de savoir
A couplet from a verse, also
Le vers d'un couplet, aussi
A refrain from a rhyme
Le refrain d'une rime

But the ones I aim to pleaseth
Mais ceux que je vise à remercier
Most of all upon my kneeseth
Avant tout sur mon genou
Are the folk who cough and sneezeth
Sont les gens qui toussent et éternuent
Through my prose sublime
Pendant ma prose sublime

 
Publié par 6361 5 3 2 le 30 mai 2008, 20:30.
 

Chansons similaires

Aucun résultat

Vos commentaires

MetalCath Il y a 8 an(s) 7 mois à 23:02
14820 6 4 4 MetalCath Site web Je crois que le -th (ou -eth je me souviens plus trop...) des mots que tu n'as pas compris sont la terminaison de il/elle dans l'ancien anglais.
Herbleedingmajesty Il y a 8 an(s) 7 mois à 14:10
13272 5 4 4 Herbleedingmajesty J'adore le sujet de ce poème avec l'ambiance de la musique de fond, dommage qu'il soit si court!
Caractères restants : 1000