Facebook

 

Paroles de la chanson «The Breakdown» (avec traduction) par Alexz Johnson

Alexz Johnson
0 0
Chanteurs : Alexz Johnson

Paroles et traduction de «The Breakdown»

The Breakdown (La dépression)

Cette chanson apparait dans le 11ème épisode de la saison 3 de Instant Star
Dans cet épisode, les choses vont mal pour Jude ; les militants pour la protection animale s'en prennent à elle pour avoir porté une vraie veste de fourrure.

It's out to get me
Cela m'a échappé
And it's all in my head
Et tout est dans ma tete
It wants to take me
Cela cherche à me prendre
Time to put me to bed
Le temps de me mettre au lit
Can someone wake me
Quelqu'un peut-il me réveiller
Against my own will
Contre ma propre volonté
And get me out of here
Et je m'échappe de là
I'm sick of walking on pills
Je suis malade de marcher sur les pillules
I've got a weakness
J'ai une faiblesse
So tell me where is the bliss
Alors dis moi où est le bonheur
Can someone shake me
Quelqu'un sait il me secouer
And get me out of this fix
Et m'échapper de ce pétrin
All the white walls
Tous les murs blancs
Are closing up tight
Sont refermés fermement
I need to know
J'ai besoin de savoir
If I can get through the night
Si je sais avoir à travers la nuit

It won't let me
On me laissera
Everybody's out to get me
Tout le monde est après moi

Tell me that the lines are what they seem
Dis moi que les lignes sont comme ils les voients
Oh, that the heaven swings on a dream
Oh que ces cris dans ma tête ne sont pas réel (sont un reve)
Oh, will it ever let go
Oh Vont ils me lâcher
Oh, oh no, it's a breakdown
Oh, oh non, c'est une dépression
Oh, oh no, it's a breakdown
Oh, oh non, c'est une dépression
Oh, oh no, it's a breakdown
Oh, oh non, c'est une dépression

All the vampires
Tous les vampires
Are out on the look
Sont dehors à la recherche
Do they see me
Me voient-ils
How long will it take
Combien de temps cela va-t-il prendre
To chase the monster
Pour chasser le monstre
That's still in my head
C'est toujours dans ma tete
It's on the sea
C'est tout ce que je vois
And it needs to be fed
Et ça a besoin d'etre nourri
I have the witness
J'ai des témoins
To what has been done
Pour ce qui est d'etre épuisé
It sorta had me
[je ne sais pas comment traduire]
And I think it has won
Et je pense qu'ils ont gagnés

Tell me that the lines are what they seem
Dis moi que les lignes sont comme ils les voients
Oh, that the heaven swings on a dream
Oh que ces cris dans ma tête ne sont pas réel (sont un reve)
Oh, will it ever let go
Oh Vont ils me lâcher
Oh, oh no, it's a breakdown
Oh, oh non, c'est une dépression
Oh, oh no, it's a breakdown
Oh, oh non, c'est une dépression
Oh, oh no, it's a breakdown
Oh, oh non, c'est une dépression

Oh break it down, break it down, and what you really want
Oh ça s'effondre, ça s'effondre, et que veux tu vraiment ?

All I've done today breakdown
Tout ce que j'avais aujourd'hui s'est effondré
Oh outta the way it's all a frown
Oh hors de la route tout est un regard sévère
Oh still again sit down
Oh encore et toujours assis
Oh I've done it again breakdown
Oh J'ai fais encore une dépression
Oh I've done it today breakdown
Oh, j'ai fais une depression aujourd'hui
Oh outta the way it's all a frown
Oh hors de la route tout est un regard sévère

It won't let me
On me laissera
Everybody's out to get me
Tout le monde est après moi

Tell me that the lines are what they seem
Dis moi que les lignes sont comme ils les voients
Oh, that the heaven swings on a dream
Oh que ces cris dans ma tête ne sont pas réel (sont un reve)
Oh, will it ever let go
Oh Vont ils me lâcher
Oh, oh no, it's a breakdown
Oh, oh non, c'est une dépression
Oh, oh no, it's a breakdown
Oh, oh non, c'est une dépression
Oh, oh no, it's a breakdown
Oh, oh non, c'est une dépression

 
Publié par 5373 5 2 2 le 3 juin 2008, 17:48.
 

Chansons similaires

Vos commentaires

empath Il y a 8 an(s) 7 mois à 21:41
5320 4 2 2 empath Merci pour cette traduction, cette chanson est en plus très compliquer. J'ai par contre des petites corrections a te suggérer:
- Je traduirais "Everybody's out to get me" par "Tout le monde est après moi " au lieu de "Tout le monde m'échappe"
-Je traduirais "Ohh that head screams all a dream " par "Oh que ces cris dans ma tête ne sont pas réel (sont un rêve) " au lieu de "Oh, que le paradis se balance dans un reve"
-je traduirais "Ohh will it ever let go? " pas " Oh Vont ils me lâcher" au lieu de "Oh, Peut on déjà lâcher"
-et enfin je traduirais "Thats all I see " par "c'est tout ce que je vois" au lieu de "C'est sur la mer" (see=voir, sea=mer)
Voila j'espère que sa t'aurais aidé et bonne chance pour la suite.
M'zelle la Moule Il y a 8 an(s) 1 mois à 19:38
8812 6 4 3 M'zelle la Moule J'adore tellement cette chanson...
Malheuresement à l'image de ce que je ressent en ce moment..
:'-(
Caractères restants : 1000