Facebook

 

Paroles et traduction de la chanson «Entertain» par Sleater-kinney

Entertain (amuser)

(1) si quelqu'un a une bonne traduction de "Join the rank and file, on your TV dial", je la veux bien...

Dans cette chanson, Sleater-Kinney semble parler de l'emprise qu'ont les médias (dont la TV réalité) dans la vie de tous les jours et la façon avec laquelle ces derniers veulent faire entrer le groupe dans un moule, mais Sleater-Kinney n'en veut pas.

So you want to be entertained ?
Ainsi vous voulez être amusés ?
Please look away
S'il vous plait regardez ailleurs
We're not here 'cause we want to entertain
Nous ne sommes pas là parce qu'on veut amuser
Please go away (don't go away)
S'il vous plait allez ailleurs (n'allez pas ailleurs)
Reality is the new fiction, they say
La réalité est la nouvelle fiction, ils disent
Truth is truer in these days, truth is man-made
La vérité est plus vraie ces jours-çi, la vérité est fabriquée par l'homme
If you're here cause you want to be entertained
Si vous êtes là parce que vous voulez être amusés
Please go away
S'il vous plait allez ailleurs

If you're heart is done, Johnny get your gun
Si ton coeur est fait, Johnny prend ton pistolet
Join the rank and file, on your TV dial
Rejoins le rang et enregistre, sur ta télécommande (1)

You come around looking 1984
Vous arrivez avec vos airs de 1984
You're such a bore, 1984
Vous êtes si ennuyeux, 1984
Nostalgia, you're using it like a whore
Nostalgie, vous l'utilisez comme une putain
It's better than before
C'est mieux qu'avant
You come around sounding 1972
Vous arrivez avec un son 1972
You did nothing new with 1972
Vous n'avez rien fait de nouveau avec 1972
Where is the fuck you ?
Putain où êtes vous ?
Where's the black and blue
Où sont le noir et le bleu

Hey ! Look around they are lying to you
Hey ! Regardez autour ils vous mentent
Can't you see it is just a silly ruse ?
Ne pouvez vous pas voir que c'est juste une ruse idiote ?
They are lying, and I am lying too.
Ils mentent, et je mens aussi
All you want is entertainment,
Tout ce que vous voulez c'est de l'amusement,
Rip me open it's free
Ouvrez moi en me déchirant c'est gratuit

1, 2, 3 ! If you wanna take a shot at me,
1, 2, 3 ! Si vous voulez me tirer dessus
Get in line
Faites la queue
1, 2, 3 ! I've had all my shots
1, 2, 3 ! J'ai eu tous mes tirs
And I'm fine
Et je vais bien

1, 2, 3 ! If you haven't had enough of me,
1, 2, 3 ! Si vous n'en avez pas assez eu de moi
Well get in line, line
Bien faites la queue, queue
1, 2, 3 ! You too deserve it now,
1, 2, 3 ! Vous aussi le méritez maintenant
It's all right
C'est très bien

1, 2, 3 ! We can drown in mediocrity
1, 2, 3 ! Nous pouvons sombrer dans la médiocrité
It feels sublime
Ca se sent sublime
1, 2, 3 ! It feels like someone pushed the rewind
1, 2, 3 ! On dirait que quelqu'un a appuyé sur le rembobinage

1, 2, 3 ! Give it to me easily,
1, 2, 3 ! Donnez le moi facilement
My feeble mind needs time
Mon esprit faible a besoin de temps
1, 2, 3 ! Make it sweet and syrupy with rhyme
1, 2, 3 ! Rendez le doux et sirupeux avec des rimes

[Don't drag me down,
[Ne me rabaisse pas,
I'm not falling down]
Je ne tombe pas]

The grip of fear is already here
L'emprise de la peur est déjà là
The lines are drawn,
Les lignes sont tracées
Whose side are you on ?
Dans quel camp êtes vous ?

 
Publié par 6124 2 3 4 le 4 juillet 2008 à 2h05.
The Woods (2005)
Chanteurs : Sleater-kinney
Albums : The Woods

Voir la vidéo de «Entertain»

Dire «merci» pour cette traduction Corriger une erreur
 

Vos commentaires

Aucun commentaire pour le moment

Caractères restants : 1000