Facebook

 

Paroles de la chanson «Point Of View» (avec traduction) par McFLY

McFLY
0 0
Chanteurs : McFLY
Voir tous les clips McFly

Paroles et traduction de «Point Of View»

Point Of View (Point de vue)

Cette chanson est sortie avec le journal The Mail on Sunday, le 20 juillet, sur le territoire britanique. Elle est aussi sur l'édition collector de Radio : Active.

On l'aura deviné, cette chanson parle d'une rupture douloureuse.

I never wanted anything to end this way
Je n'ai jamais voulu que ça finisse ainsi
=> Cette phrase montre que la rupture n'était pas prévue (évidemment) et surtout que ça n'aurait pas du tourner au règlement de compte.

Don't you dare come back And try to make things right Cause I'll be ready for a fight
N'ose pas revenir Et essayer d‘arranger les choses Parce que je serais prêt à me battre
=> La rupture a été si dure que si par malheur l'autre revenait, il n'y aurait aucune chance pour que cela se passe bien.

Don't know how the hell I fell in love with you
Putain, je ne sais pas comment j'ai pu t'aimer
=> Des paroles très blessantes. On se demande pourquoi on a pu faire une aussi grosse erreur.

I'm better off without you
Je suis bien mieux sans toi
=> En gros, notre rupture ne me touche pas, je suis mieux sans toi.

About the way you smile
Sur ta façon de sourire
=> Je ne savais pas trop comment traduire, mais l'idée est que les sourires n'étaient pas toujours vrais, qu'il y a eu de gros mensonges et des sourires faux pour les cacher.

¤ Dans la chanson, Tom chante (ou plutôt gueule^^) "I do". En français, on devrait traduire "Je fais", mais cela signifierait plutôt "personne", il ne souhaite à personne de vivre une rupture pareille.

Edit : C'est l'heure de la rubrique... Leeeeee point de vue du Fletcher ! XD
Donc, dans le Mail on Sunday, notre cher Tom a déclaré :
This is about a girlfriend who's not happy no matter what I do. In the end, I realise she's making me feel so bad that I wouldn't wish for her to feel the way I do.
C'est à propos d'une petite amie, qui n'est pas heureuse, qu'importe ce que je fasse (pour elle). A la fin, je réalise qu'elle me fait me sentir si mal que je ne lui souhaiterai pas de ressentir ça.

MERCI A ATREYU POUR SA TRADUCTION

I'm getting tired of asking
Je suis fatigué de me demander
Is this the final time
Est-ce que c'est la dernière fois ?
So did I make you happy ?
Alors, est-ce que je t'ai rendu heureuse ?
'Cause you cried an ocean
Parce que tu pleures un océan
There's a thousand lines
Il y a des milliers de lignes
About the way you smile
Sur la façon dont tu souries
Written in my mind
Qui sont gravées dans mon esprit
But every single word's a lie
Mais chacun de ces mots est un mensonge

I never wanted anything to end this way
Je n'ai jamais voulu que ça se termine ainsi
You can take the bluiest sky and turn it grey
Mais tu peux prendre le plus bleu des ciel et le rendre gris
I swore to you that I would do my best to change
Je t'ai juré que je ferais de mon mieux pour changer
You said it don't matter
Mais tu as dit que ça n'avait pas d'importance
I'm looking at you from another point of view
Je te vois d'un autre point de vue
Don't know how the hell I'm in love with you
Putain, je ne sais pas comment j'ai pu tomber amoureux de toi
I would never wish anyone to feel the wayyyyy
Je ne souhaiterai jamais à personne de ressentir ce que je ressens
I doooooooooooooooo
A personne ¤

Is this a sign from heaven
Est-ce que c'est un signe du paradis
Showing me the light
Me montrant la lumière ?
Was this supposed to happen
Est-ce que ça devait se passer ainsi ?
I'm better off without you
Je suis mieux sans toi
So you can leave tonight
Alors tu peux partir ce soir
Don't you dare come back
N'essaye même pas de revenir
And try to make things right
Pour essayer d'arranger les choses
Cause I'll be ready for a fight
Parce que je serai prêt pour le combat
Yeah
Yeah

I never wanted everything to end this way
Je n'ai jamais voulu que tout se termine ainsi
You can take the bluiest sky and turn it grey
Mais tu peux prendre le plus bleu des ciel et le rendre gris
I swore to you that I would do my best to change
Je t'ai juré que je ferais de mon mieux pour changer
You said it don't matter
Mais tu as dit que ça n'avait pas d'importance
I'm looking at you from another point of view
Je te vois d'une autre façon
Don't know how the hell I fell in love with you
Putain je ne sais pas comment j'ai pu tomber amoureux de toi
I would never wish anyone to feel the wayyyyy
Je ne souhaiterai jamais à personne de ressentir ce que je ressens
I do
A personne

I never wanted everything to end this way
Je n'ai jamais voulu que tout se termine ainsi
You can take the bluiest sky and turn it grey
Mais tu peux prendre le plus bleu des ciel et le rendre gris
I swore to you that I would do my best to change
Je t'ai juré que je ferais de mon mieux pour changer
You said it don't matter
Mais tu as dit que ça n'avait pas d'importance
I'm looking at you from another point of view
Je te vois d'un autre point de vue
Don't know how the hell I fell in love with you
Putain je ne sais pas comment j'ai pu tomber amoureux de toi
I would never wish anyone to feel the wayyyy
Je ne souhaiterai jamais à personne de ressentir ce que je ressens
I doooooo
A personne

You said, you said, you said
Et tu as dit, tu as dit, tu as dit
(Do)
(Fais)
And you said, you said, you said
Tu as dit, tu as dit, tu as dit
(I do)
(Je fais)
And you said it don't matter
Et tu as dit que ça n'avait pas d'importance
(I do)
(Je fais)

And you said, you said, you said
Et tu as dit, tu as dit, tu as dit
(Do)
(Fais)
And you said, you said, you said
Et tu as dit, tu as dit, tu as dit
(I do)
(Je fais)
You said it don't matter
Et tu as dit que ça n'avait pas d'importance
(I do)
(Je fais)

And you said, you said, you said, you said, you said
Et tu as dit, tu as dit, tu as dit
You said it don't matter
(Fais)

Et tu as dit, tu as dit, tu as dit

(Je fais)

Et tu as dit que ça n'avait pas d'importance

(Je fais)

Et tu as dit, tu as dit, tu as dit, tu as dit, tu as dit

Et tu as dit que ça n'avait pas d'importance.

 
Publié par 5984 4 3 2 le 26 juillet 2008, 23:04.
 

Chansons similaires

Aucun résultat

Vos commentaires

Piitch0oun3 Il y a 8 an(s) 5 mois à 20:57
5373 5 2 2 Piitch0oun3 Site web Moi, je suis tombée amoureuse de cette chanson a l'entente des premieres notes de musique!
Juddy-Jones Il y a 8 an(s) 5 mois à 11:27
5391 5 2 2 Juddy-Jones Cette chanson me fait mal quand je l'écoute, c'est bête je sais, mais j'ia toujours ou presque, les larmes aux yeux. La manière dont ils la chante est simplement superbe et les paroles sont très explicites.

Merci pour ta traduction !! :-D
L0v3_r0ck-x Il y a 8 an(s) 5 mois à 19:44
5251 4 2 2 L0v3_r0ck-x Site web Super chanson , elle est vraiment magnifique <33 <3
Patheticly_Ironic Il y a 7 an(s) 9 mois à 14:02
5482 5 2 2 Patheticly_Ironic Site web Comme Juddy-Jones, cette chanson me fait monter les larmes aux yeux !! :'-( La manière dont ils chantent, la puissance de la musique on y ressent tellement de choses ... Et ces paroles, extraordinaires !!!!!
Whouaou c'est juste magnifique !! <3

Vive McFly !! :-D
nenooou Il y a 7 an(s) 3 mois à 18:51
5307 4 2 2 nenooou Cette chanson est vraiment top !

Par contre , la dernière phrase du refrain , je la traduirais plutôt par
"Je ne souhaite à personne de ressentir la façon
Dont je me sentais"

Parce que " I Do " ne signifie pas personne ;)
Alex'chan Il y a 7 an(s) 1 mois à 18:45
5331 5 2 2 Alex'chan nenooou : je me suis faite la même réflexion, I do, je ne pense pas que ça soit ça mais superbe trad' quand même ^^
La chanson <3 sans voix ... <3
Bravo McFly :-D
Caractères restants : 1000