Facebook

 

Paroles de la chanson «Slaying The Prophets Ov Isa» (avec traduction) par Behemoth

The Apostasy (2007)
0 0
Chanteurs : Behemoth
Albums : The Apostasy
Voir tous les clips Behemoth

Paroles et traduction de «Slaying The Prophets Ov Isa»

Slaying The Prophets Ov Isa (Tuant Les Prophètes De Isa (1))

Cette chanson implique beaucoup de créatures et de dieux dans différentes mythologie, soit grecque (3, 4, 9, 12), romaine (6, 7) et égyptienne (5), ainsi que des noms arabiques (1), des personnages ou villes bibliques (2, 10, 11) et même des démons (8). Voici la description de ceux-ci dans l'ordre qu'ils sont mentionnés dans la chanson :

(1) Isa est un nom arabique qui correspond à Jésus en français.
(2) Anaq est un personnage de la bible qui apparaît dans le Pentateuque (cinq premiers livres de la Bible et dans la religion, juive la Torah).
(3) Une Chimère dans la mythologie grecque est une créature ayant une tête de lion, un corps de chèvre et une queue de serpent. Elle peut cracher du feu et elle dévore les humains.
(4) Géryon dans la mythologie grecque est un géant à trois têtes qui vivait sur une l'île Érythie.
(5) Un Sphinx dans la mythologie égyptienne est un lion ayant une tête humaine qui garde les portes du monde souterrain. Il pouvait créer des tornades pouvant détruire des villages et son hurlement pouvait faire éclater les tympans d'une personne qui croisait celui-ci.
(6) Mars, dans la mythologie romaine, est le dieu de la guerre. Il est aussi le dieu de la fertilité des cultures ainsi que le dieu du printemps et dieu de la jeunesse.
(7) Jupiter est le dieu romain du ciel. Il est le père et roi des dieux et des hommes.
(8) Astaroth est un démon mentionné dans la liste des principaux démons selon l'Église. Il est le trésorier des enfers. Cependant, la bible mentionne sous le même nom la déesse Astarté, qui est une déesse de la mythologie égyptienne.
(9) Hécate est, dans la mythologie grecque, une déesse de la Lune. Elle est aussi la déesse protectrice de la fertilité ainsi que la déesse de l'ombre et des morts.
(10) Sodome est une ville biblique qui a, selon la bible, été détruite par le feu avec Gomorrhe par Dieu afin de punir les habitants de leurs péchés. C'est de cette ville que vient le terme sodomie ainsi que ses dérivés. Pour en revenir au péché, Sodome était une ville (avec Gomorrhe) où il y avait de l'homosexualité chez les hommes.
(11) Gomorrhe était une ville biblique qui fût détruite. (Voir l'explication du dessus. )
(12) Némésis est la déesse grecque de la vengeance.

En ce qui concerne le dernier paragraphe (Elu Azimech ! Elu Alchameth ! Elu Azimech ! Haris-el-sema ! ) je me suis fiée à cette page : http : //au. answers. yahoo. com/question/index ? qid=20080330001135AAybwBT (enlever les espaces bien sûr... ). Par contre, j'ai beau chercher, je n'arrive pas à trouver ce que pourrait signifier " Elu Alchameth "...

J'ai fait beaucoup de recherches afin de comprendre la chanson mais je n'arrive toujours pas à lui trouver un sens... Et il se peut très bien qu'il y est des tournures de phrases un peu étrange, mais je ne sais pas comment les traduire autrement...

Ascend as empires burn
Monte alors que l'empire brûle
Conquistadors ov the promised land
Conquistadors de la terre promise
Like the sons ov Anak
Comme les fils d'Anaq (2)
They shall rise from beyond the dawn
Ils doivent s'élever de derrière l'aube
Rise as victorious trumpets call
Élève-toi alors que les trompettes victorieuses appellent
Chimera, Geryon and Thee oh Sphinx !
Chimères, Géryon et toi oh Sphinx ! (3) (4) (5)
Accompanied by Mars
Accompagné par Mars (6)
Jupiter's rays in fearless eyes unrestrained
Les rayons de Jupiter dans des yeux sans peur effrénés (7)

Astareth !
Astaroth ! (8)
Bring forth the iron rain !
Amène dorénavant la pluie d'acier !
Hekate !
Hécate ! (9)
Bring forth plagues on an ever failing race !
Amène dorénavant la peste sur une race toujours défaillante !

Thou shalt restore the splendor ov Sodom
Tu dois restaurer la splendeur de Sodome (10)
Personification ov Gommorah art Thou
Personnification de Gomorrhe sois-tu (11)
Iron-willed marching on ahead
Volonté d'acier marchant en avant
With passion enraged threats torn asunder
Avec de la passion enragé et avec de la menace déchiré en morceaux
Fill my veins with liquid iron
Rempli mes veines avec de l'acier liquide
Armor chest and head with shining gold
Armure pour ma poitrine et pour ma tête avec de l'or brillant
That I may shake the fragile earth
Que je puisse faire trembler la terre fragile
May my will forever be unrestrained
Puisse ma volonté sera toujours effrénée

Astareth !
Astaroth !
Bring forth the iron rain !
Amène dorénavant la pluie d'acier !
Hekate !
Hécate !
Bring forth plagues on an ever failing race !
Amène dorénavant la peste sur une race toujours défaillante !

Great architect
Grand architecte
Charlatan ov fairy tales
Charlatans de contes de fées
Thou hast failed
Tu as échoué
Since the hour bastard spawn
Depuis que l'heure a engendré un bâtard
Who was vomited forth
Qui avait vomi dorénavant
From a gasping wound ov a whore
D'une plaie au souffle court d'une pute
Father, forgive me not
Père, ne me pardonne pas
For I have sinned
Pour mes péchés
Now tremble and fear
Maintenant tremble et craint
And mercy have not upon me
Et n'ai pas de pitié sur moi
Begotten son I am not
Je ne suis pas le fils engendré
Adversary ov Thy love
Adversaire de ton amour
The outcast ov Thy paradise
L'exclu de ton paradis
Despised...
Méprisé...

Nemesis !
Némésis ! (12)
As one we stand !
Comme un nous nous élevons
Divide and conquer !
Divise et conquiert
And we shall own this fuckin' earth !
Et nous devrions posséder cette putain de terre !

ELU AZIMECH !
Quel est ton nom !
ELU ALCHAMETH !
?
ELU AZIMECH !
Quel est ton nom !
HARIS-EL-SEMA !
Gardien du paradis !

 
Publié par 14820 6 4 4 le 11 juillet 2008, 16:26.
 

Vos commentaires

Aucun commentaire pour le moment

Caractères restants : 1000