Facebook

 

Paroles et traduction de la chanson «Moratorium» par Alanis Morissette

Moratorium (Moratoire)

Un moratoire est un délai, on utilise plus ce terme dans la justice.
Ici justement Alanis prend un peu la place du juge et dit clairement qu'elle a besoin d'une pause, qu'elle en a fait assez ces derniers temps et qu'elle en a le droit.

1Allusion au titre de l'album "Flavors of entanglement" qu'on pourrait traduire plus simplement par le bonheur de la confusion, du désordre, on pourrait dire que cela signifie sarcastiquement que quand la vie est bien ordonnée/trop lisse c'est lassant.

Mais dans cette chanson justement, c'est du sarcastique sur du sarcastique, car elle dit qu'elle en a eu assez de ces contrariétés (de ces saveurs d'enchevêtrement).

2Des jumeaux autonomes, c'est à dire des jumeaux qui peuvent se suffire à eux-mêmes et donc négligeant les autres, ce qu'elle n'a jamais fait, en clair elle s'est toujours préoccupé des gens.

3Elle veut dire par là que comment pourrait-elle réfléchir et faire une pause si elle est avec quelqu'un (qui l'enlace en l'occurrence).

I've never been this accountable-less and within
Je n'ai jamais été si innocente à l'intérieur
I've never known focuslessness on any form
Je n'ai jamais connu un seul manque de concentration

I've never had this lack of ache for dalliance
Je n'ai jamais eu ce manque d'un désir d'amusement
To let go and let God in ways I have never even imagined
De laisser aller les choses et laisser Dieu dans des voies que je n'avais jamais imaginées

I declare a moratorium on things relationship
Je décrète un moratoire en ce qui concerne les relations
I declare a respite from the toils of liaison
Je décrète un sursis pour les pièges des liaisons
I do need a breather from the flavors of entanglement
J'ai besoin de faire une pause des saveurs d'enchevêtrement1
I declare a full time out from all things commitment
Je décrète une suspension de tous ces engagements

I've never let my grasp soften fingers like this
Je n'ai jamais laissé mon contrôle (des évènements) se ramollir des doigts comme ceci
I've never been careless otherless like autonomy's twin
Je n'ai jamais été négligente envers les autres comme des jumeaux autonomes2

I declare a moratorium on things relationship
Je décrète un moratoire en ce qui concerne les relations
I declare a respite from the toils of liaison
Je décrète un sursis pour les pièges des liaisons
I do need a breather from the flavors of entanglement
J'ai besoin de faire une pause des saveurs d'enchevêtrement
I declare a full time out from all things commitment
Je décrète une suspension de tous ces engagements
Ah to breathe
Ah respirer
Stop looking outside
Arrêter de regarder à l'extérieur
Stop searching in corners of rooms
Arrêter de chercher dans les coins des pièces
Not my business or timing
Pas (= on s'en fiche de) mes affaires ou (de) la ponctualité (à ce moment précis)
Ahhh
Ahhh

I've never known freedom from intertwining
Je n'ai jamais connu la liberté avec des entrelacements3
I start again this time for keeps in my skin I'm residing
Je recommence cette fois c'est la bonne, j'habite dans ma peau

I declare a moratorium on things relationship
Je décrète un moratoire en ce qui concerne les relations
I declare a respite from the toils of liaison
Je décrète un sursis pour les pièges des liaisons
I do need a breather from the flavors of entanglement
J'ai besoin de faire une pause des saveurs d'enchevêtrement
I declare a full time out from all things commitment
Je décrète une suspension de tous ces engagements

 
Publié par 11639 4 4 6 le 14 août 2008 à 2h27.
Flavors Of Entanglement - Deluxe Edition (2008)
Chanteurs : Alanis Morissette

Voir la vidéo de «Moratorium»

Dire «merci» pour cette traduction Corriger une erreur
 

Vos commentaires

Aucun commentaire pour le moment

Caractères restants : 1000