Facebook

 

Paroles de la chanson «Libertheme» (avec traduction) par Behemoth

The Apostasy (2007)
0 0
Chanteurs : Behemoth
Albums : The Apostasy

Paroles et traduction de «Libertheme»

Libertheme (Libertheme)

(1) Dans la mythologie grecque, Styx est une Océanide (une Océanide est une nymphe des eaux). Elle personnifie le Styx qui est l'un des fleuves des Enfers.
(2) Sheol est un terme hébraïque désignant le "séjour des morts", la "tombe commune de l'humanité", le "puits", sans vraiment pouvoir statuer s'il s'agit ou non d'un au-delà. La Bible hébraïque le décrit comme une place sans confort, où tous, juste et criminel, roi et esclave, pieux et impies se retrouvent après leur mort pour y demeurer dans le silence et redevenir poussière.
(3) J'ai déduit que venusian venait de la déesse de la beauté romaine Vénus. Si vous avez une autre idée, vous pouvez toujours me la donner.

Je n'ai pas réussi à trouver la traduction du titre de la chanson, si vous le savez dites-le moi.

In my church ov disbelief
Dans mon église d'incrédulité
It canst get no better
Ça ne peut devenir meilleur
When days turn from black to grey
Quand les jours tournent du noir au gris
In church ov indifference
Dans l'église d'indifférence
So innocent in their guilt
Si innocent dans leur culpabilité
Perfect in their imperfection
Parfait dans leur imperfection
Let my children play
Laisse mes enfants jouer

In my church ov liberation
Dans mon église de libération
When doubts and fears wither away
Quand les doutes et les peurs se fanent
I stand alone vs. the world
Je me tiens seul contre le monde
In the church ov man
Dans l'église de l'homme
Where god is trapped in human flesh
Quand dieu est piégé dans la chair humaine
I never pray
Je ne pris jamais
In church ov pain
Dans l'église de douleur
I spoil none but myself
Je ne gâte personne mais seulement moi-même
Yet my monologue's unheard
Déjà mon monologue est sourd

In my church ov hope
Dans mon église d'espoir
Yearning for Thy sweet embrace
Aspirant pour ta douce étreinte
The waters ov Styx I have crossed
Les eaux du Styx je l'ai est traversés (1)
In this church ov sulphur rain
Dans cette église de pluie de soufre
Flaming mouth ov Sheol
La bouche enflammée de Sheol (2)
In my church ov broken word
Dans mon église de mot brisé
It's so little that I ask
Ce que je demande est si petit
The brightest ov the days
Le plus brillant des jours
The darkest ov the nights
La plus noire des nuits

What once was
Ce qui a déjà été une fois
I wish no longer be
Je souhaite qu'il ne soit plus
Fear ov separation is no more
La peur de la séparation n'est plus
One cosmic breath-the whole eternity
Un souffle cosmique - l'éternité complète
Unbroken flow ov awareness conquers entropy
Flot ininterrompu de la perception conquérant l'entropie

The voyager, bathed in venusian rays
Le voyageur, baigné dans les rayons de Vénus (3)
Let them shine through me
Laisse les briller à travers moi
Split the seas
Divise les mers
Awake inner divinity
Réveille la divinité intérieure
The flame ov awareness comes to my eyes
La flamme de la perception arrive à mes yeux

 
Publié par 14820 6 4 4 le 13 août 2008, 14:31.
 

Vos commentaires

Apollyon Il y a 7 an(s) 9 mois à 13:18
5302 5 2 2 Apollyon Bonjour.
D'abord, merci d'avoir ajouté cette traduction.
Ensuite, au sujet du titre, je vois deux possibilités :

Liber est le nom romain pour désigner Dionysos, dans ce cas, ce serait une espèce de "contraction" avec theme qui signifierait que le sujet principal est Dionysos. Celà dit, ça ne colle pas avec les paroles.

Par contre, la contraction avec le mot Liberty est plus envisageable aux vues des paroles ;-)
Pour ma part je ne vois que ça :x
Dark Hydra Il y a 6 an(s) 2 mois à 23:10
12183 6 4 4 Dark Hydra Site web Pour le titre, je pense qu'il s'agit en effet de la liberté. J'y vois un néologisme, qui donnerait en français "liberthème" tout simplement!
Cette chanson a été écrite par un processus d'écriture automatique (comme le dit Nergal dans le livret de l'album), ceci expliquant peut-être cela!! :-D
Caractères restants : 1000