Facebook

 

Paroles de la chanson «Silent Waters» (avec traduction) par Amorphis

Silent Waters (2007)
0 0
Chanteurs : Amorphis
Albums : Silent Waters

Paroles et traduction de «Silent Waters»

Silent Waters (Eaux Silencieuses)

Les paroles de cet album sont inspirées du Kalevala, l'épopée finlandaise. D'après une interview d'Amorphis dans le RockHard n°69, le groupe s'est concentré sur la partie du Kalevala qui évoque la mort : les personnages principaux se posent beaucoup de questions sur le Royaume des Morts, ou Tuonela. Pour s'y rendre et connaître les secrets de la mort, il faut traverser une rivière où nage un cygne. Sans son aide, c'est impossible. Dans le mythe le héros meurt en essayant de passer de l'autre côté, sa mère vient alors le chercher et parvient à le ressusciter.

Je n'ai pas lu le Kalevala, donc ici je cite Wikipedia, qui éclaire un peu sur le sujet :

Je cite : "Le Kalevala (= Pays de Kaleva, l'accent est sur la première syllabe) est un kaléidoscope de récits, qui sont pour une part indépendants les uns des autres. Le personnage principal est le barde Väinämöinen, magicien qui joue du kantele, l'instrument à cordes finlandais. Il est le fils de Ilmatar, la déesse de l'Air et la mère de l'Eau. Le Kalevala commence avec un récit de création, où le ciel, la terre, le soleil et la lune naissent d'oeufs de canard qui sont déposés sur le genou d'Ilmatar. Dans le premier chant Väinämöinen apparait déjà.

D'autres personnages importants dans l'épopée sont le forgeron Ilmarinen et le guerrier Lemminkäinen. Ilmarinen a fabriqué le Sampo, un objet merveilleux, un moulin, pour Louhi, la maitresse du pays ennemi de Pohjola (le pays du nord), qui en échange a promis sa fille. Peu après, le sampo est enlevé de Pohjola par les héros de Kalevala et se casse à cette occasion. Le sampo apporte prospérité et bien-être, même après avoir été brisé. La bataille pour cet objet est un fil rouge de l'épopée.

Six chants sont consacrés aux aventures du héros tragique Kullervo, l'esclave vengeur qui, tout en l'ignorant, séduit sa soeur et se jette à la fin sur sa propre épée. "

A day's light told me of my son's fate
Une lueur de jour m'a raconté le destin de mon fils
The sun showed the way, grim and severe
Le soleil m'a montré le chemin, sinistre et sévère
Pulled under the raging waters, my child
Traîné dans les eaux rageuses, mon enfant
Sank in the drowning currents, my son
Coulant dans les courants de la noyade, mon fils

My strength is not enough, my powers failed me
Ma force n'est pas suffisante, mes pouvoirs m'ont fait échouer
I need the heavens help, I ask for thunder's force
J'ai besoin de l'aide des cieux, je demande la force du tonnerre
I plead for you oh lightning, forge an iron tool
Je te supplie oh foudre, forge un outil de fer
A magic rake of dragging, a river for my son
Un râteau magique pour traîner, une rivière pour mon fils

God of fire bring your light
Dieu du feu apporte ta lumière
Forger of sun help me now
Forgeron du soleil aide-moi maintenant
Guardian of the shore will sleep in your warmth
Le gardien du rivage dormira dans ta chaleur
Lull the folk of cold water
Apaise le peuple de l'eau froide
Banish the serpents of the dark
Bannis les serpents de l'obscurité
To the river let me go and fetch my son away
Laisse-moi aller à la rivière et chercher mon fils

A rake made of iron from the Gods of skies
Un râteau fait du feu des Dieux des cieux
The spirit of bright days sent me the sun
L'esprit des jours radieux m'a envoyé le soleil
Cold troops of Tuoni can not stand in my way
Les troupes froides de Tuoni ne peuvent pas se tenir sur mon chemin
Untouched I shall walk by the river of the night
Indemne je marcherai à côté de la rivière de la nuit
My child
Mon enfant
My son
Mon fils

 
Publié par 5986 5 3 2 le 16 août 2008, 11:13.
 

Vos commentaires

Aucun commentaire pour le moment

Caractères restants : 1000