Facebook

 

Paroles de la chanson «Did You Get My Message» (avec traduction) par Jason Mraz

Mr. A-Z
0 0
Chanteurs : Jason Mraz
Albums : Mr. A-Z
Voir tous les clips Jason Mraz

Paroles et traduction de «Did You Get My Message»

Did You Get My Message (As-tu eu mon message?)

Dans cette chanson, Jason Mraz tente de récupérer sa petite amie et de réparer le mal qui a été fait :
" While I was trying to condense everything "
en essayant de rassembler toutes les choses

Il essaye de la récupérer par le biais d'un message téléphonique auquel il n'a pas eu de réponse :
" Did You Get My Message "
As-tu eu mon message

" you did not guess "
je suppose que non

Il explique également qu'il ne comprend pas ce qu'il s'est passé entre eux, que tout a changé :
" Do you ever wonder what happens to the words that we send "puis dire)
T'es-tu déjà demandé ce qu'il est arrivé aux mots que nous nous envoyions

Enfin, son amie, interprétée (si je puis dire) par Rachel Yamagata refuse de l'écouter et de retourner vers lui et tente de lui faire admettre que tout est terminé.

Merci !

Did you get my message, the one I left
As-tu eu mon message ?
While I was trying to condense everything

That I meant in a minute or less when I called to confess
As-tu eu mon message, celui que j'ai laissé
And make all of my stresses go bye-bye
En essayant de rassembler toutes les choses

Que je voulais dire, en une minute ou moins, quand j'ai appelé pour me confesser
Did you get my message, you did not guess
Et faire partir tout mon stress
'cuz if you did you would have called me with your sweet intent

And we could give it a rest
As-tu eu mon message, je suppose que non
'stead of beating my breast
Car autrement, tu m'aurais appelé avec une douce intention
Making all of the pressure go sky-high
Et nous pourions continuer

Au lieu de battre mon sein
Do you ever wonder what happens to the words that we send
Et faire s'envoler haut dans le ciel toute cette pression
Do they bend, do they break from the flight that they take

And come back together again with a whole new meaning
T'es-tu déjà demandé ce qu'il est arrivé aux mots que nous nous envoyions
In a brand new sense, completely unrelated to the one I sent
Se sont-ils courbés, se sont-ils brisés en vol

Et revenus ensemble, encore, avec un tout nouveau sens

Un nouveau sens reconnu, sans aucun rapport avec ceux que j'avais envoyé
Did you get my message, oooh oooh ooooh

Did you get my message, oooh oooh ooooh

Did you get my message, yeah, oooh oooh ooooh hooo
As-tu eu mon message, oooh oooh ooooh

As-tu eu mon message, oooh oooh ooooh

As-tu eu mon message, ouais, oooh oooh ooooh hooo
Uh oh, where did it go, must have bopped past your phone

And fallen right outta the window

Où est-il allé, il doit s'être heurté à ton téléphone
[Rachel Yamagata : ] ooh well, how can I tell ?
Puis tombé par la fenêtre

Shoulda called the operator maybe she know the info
[Rachel Yamagata] Ooh très bien, comment puis-je le dire ?
But whether or not my message you got was too much or a lot to reply

Je devrais appeler l'opératrice, peut-être sait-elle quelque chose
[Rachel Yamagata : ] why not try this for a fact
Mais mon message était effectivement too much, ou demandait trop de réponses

Should you ever come back I'd relax and feel relieved
[Rachel Yamagata] Pourquoi ne pas essayer de prendre ça comme un fait
Before my panic attack

Si tu ne devais jamais revenir, je me relaxerais et me sentirais revivre
Ahh hooo oooh
Avant que ma panique n'attaque
Did you get my message, oooh oooh ooooh

Did you get my message, oooh oooh ooooh

Did you get my message, yeah oooh oooh ooooh hooo
Ahh hooo oooh

As-tu eu mon message, oooh oooh ooooh
Did you get my message, the one that I left
As-tu eu mon message, oooh oooh ooooh
While I was trying to condense everything that I meant
As-tu eu mon message, ouais, oooh oooh ooooh hooo

[Rachel Yamagata : ] Now the moment is passed

As-tu eu mon message, celui que j'ai laissé
Not much sand in the glass and I'm standing to lose my mind
En essayant de rassembler toutes les choses que je voulais dire
Do you ever wonder what happens to the words that we send

So they bend, do they break from the flight that they take

And come back together again with a whole new meaning
[Rachel Yamagata] Maintenant le moment est passé
In a brand new sense, and please be sympathetic to the time I spent

Pas assez de sable sur les lunettes (ma vue n'est pas assez floue) et j'attends de perdre l'esprit
Did you get my message, oooh oooh ooooh
T'es-tu déjà demandé ce qu'il est arrivé aux mots que nous nous envoyions
Did you get my message, oooh oooh ooooh
Se sont-ils courbés, se sont-ils brisés en vol
Did you get my message, yeah oooh oooh ooooh hooo
Et revenus ensemble, encore, avec un tout nouveau sens
Did you get my message
Un nouveau sens reconnu, et s'il te plaît sois sympa avec (respecte) le temps que j'ai pris

[Rachel Yamagata : ] no I didn't hear a word you said

As-tu eu mon message, oooh oooh ooooh
Did you get my message
As-tu eu mon message, oooh oooh ooooh

As-tu eu mon message, ouais, oooh oooh ooooh hooo
[Rachel Yamagata : ] no I'm not gonna believe your lies anymore
As-tu eu mon message ?

Did you get my message that I want to reconnect with you
[Rachel Yamagata] Non, je n'ai pas entendu un seul de tes mots
Did you get my message

As-tu eu mon message ?
[Rachel Yamagata : ] I can hear you say your coming but I don't hear

[Rachel Yamagata] Non, je ne croirais plus tes mensonges désormais
Why did you get the message love ?

That I want to get back with you
As-tu eu mon message, où je disais vouloir reprendre avec toi
Did you get my message love
As-tu eu mon message ?
That I want to reconnect with you

Why did you get the message love ?
[Rachel Yamagata] Je peux entendre que tu dis revenir mais je n'entends pas
Did you get my message

Pourquoi, As-tu eu mon message, amour ?
[Rachel Yamagata and Mraz : ] That I want to reconnect with you
Où je dis vouloir retourner avec toi

As-tu eu mon message, amour ?

Où je dis vouloir me relier à toi

As-tu eu mon message, amour ?

As-tu eu mon message ?

[Rachel Yamagata & Mraz]

 
Publié par 5273 4 2 2 le 26 septembre 2008, 20:48.
 

Vos commentaires

Aucun commentaire pour le moment

Caractères restants : 1000