Facebook

 

Paroles et traduction de la chanson «Sixth Of June» par It Dies Today

Sixth Of June (Six Juin)

1 Cette chanson parle de la tueuse en série Aileen Carol Wuornos qui a été condamnée a six fois la peine capitale aux U. S. A d'où peut être le titre de la chanson…

Been waiting for an end in a life filled with all those little stories.
J'étais en trin d'attendre pour une vie qui se remplissait de pleins de petites histoires
(Say what you want, say what you need)
(Dis-moi ce que tu veux, dis moi ce dont tu as besoin)
Our last encounter,
Notre dernière rencontre
(Say what you want, say what you need)
(Dis-moi ce que tu veux, dis moi ce dont tu as besoin)
Still stings like alcohol,
Reste les dards tel l'alcool
And all the stones and prison bars that stood in the way of my amends.
Et toutes les pierres et tout les bars font obstacle au chemin de mon pardon
Forgive me.
Oublie moi !

I know you killed for me, you're sailing with the rock, Aileen.
Je sais que tu as tué pour moi, tu navigues sur les rochers, Aileen1
Promise you'll come for me, the sixth of June will bring you home.
Tu as promis de venir a moi, le six juin m'emmènera chez toi
Say what you want, say what you need,
Dis moi ce que tu veux, dis moi ce dont tu as besoin
Cause tonight is your last chance to reach me.
Car cette nuit c'est ta dernière chance de m'atteindre

L'espoir et l'amour semblent être
Hope and love seem to,
(Dis-moi ce que tu veux, dis moi ce dont tu as besoin)
(Say what you want, say what you need)
Un gaspillage dans cette réalité mortelle
Be a waste in this mortal reality.
Nous nous reverrons donc de nouveau le six juin
So we'll meet again on the sixth of June.
Je n'aurais plus de coeur a casser cette fois
There won't be a heart to break this time.
Et toutes les âmes de hommes tombés ne pourront pas rester sur le chemin de notre amour
And all the souls of fallen men won't stand in the way of our love again.

Forgive me.
Je sais que tu as tué pour moi, tu navigues sur les rochers, Aileen

Tu as promis de venir a moi, le six juin m'emmènera chez toi
I know you killed for me, you're sailing with the rock, Aileen.
Dis moi ce que tu veux, dis moi ce dont tu as besoin
Promise you'll come for me, the sixth of June will bring you home.
Car cette nuit c'est ta dernière chance de m'atteindre
Say what you want, say what you need,

Cause tonight is your last chance to reach me.
Je sais que tu as tué pour moi, tu navigues sur les rochers, Aileen

Tu m'as promis que tu seras là le six juin, notre seigneur te guidera à la maison
I know you killed for me, you're sailing with the rock, Aileen.
Dis-moi ce que tu veux, dis moi ce dont tu as besoin
Promise you'll be there on the sixth of June, our lord will guide you home.
Car ce soir c'est ta dernière chance de m'atteindre
Say what you want, say what you need,
Je sais que tu as tué pour moi, tu navigues sur les rochers, Aileen
Cause tonight is your last chance to reach me.
Tu as promis de venir a moi, le six juin m'emmènera chez toi
I know you killed for me, you're sailing with the rock, Aileen.
Dis moi ce que tu veux, dis moi ce dont tu as besoin
Promise you'll come for me, the sixth of June will bring you home.
(Je sais que tu as tué pour moi, Je sais que tu as tué pour moi)
Say what you want, say what you need,
Dis moi ce que tu veux, dis moi ce dont tu as besoin
(I know you killed for me, I know you killed for me)
(Je sais que tu as tué pour moi, Je sais que tu as tué pour moi)
Say what you want, say what you need,
Car cette nuit c'est ta dernière chance de m'atteindre
(I know you killed for me, say what you need)

Cause tonight is the last chance to reach me

 
Publié par 5438 2 2 5 le 6 octobre 2008 à 21h08.
Sirens (2006)
Chanteurs : It Dies Today
Albums : Sirens

Voir la vidéo de «Sixth Of June»

Dire «merci» pour cette traduction Corriger une erreur
 

Vos commentaires

Aucun commentaire pour le moment

Caractères restants : 1000