Facebook

 

Paroles et traduction de la chanson «Day Thirteen: Sign» par Ayreon

Day Thirteen: Sign (Jour Treize: Signe)

L'Amour lui dit qu'il peut se rattraper, qu'il doit saisir sa chance. Sa femme le prie de lui faire signe. Il se rend compte qu'il l'a mal traitée, il a honte de lui-même. Enfin, il verse une larme et sert le poing, pour montrer qu'il est là et qu'il les entend. La femme et le meilleur ami se questionnent sur la signification de ces signes.

[Love] Faith has come to warn
[Amour] Le destin est venu pour t'avertir
That you far to long forsaken her heart
Que tu as depuis bien trop longtemps abandonné son coeur

Move to the truth
Va vers la vérité
Breath the sunlight burning in her open arms
Respire les rayons de soleil brûlant dans ses mains ouvertes

Break the chains that
Brise les chaînes qui
Bind you to a past that feeds this bitter days
T'unissent à un passé qui nourrit ces jours amers

Seize your only chance
Saisis ton unique chance
Follow the stars that beckon you through blackened skies
Suis les étoiles qui t'attirent à travers des cieux noircis

[Wife] Can you feel me touch your aching heart
[Femme] Peux-tu me sentir touchant ton coeur blessé
I can sense how much you're missing me...
Je peux deviner combien tu me manques...

Give me a sign, show me you're there
Fais-moi signe, montre-moi que tu es là
I am sure you'll find a way back to me
Je suis certaine que tu trouveras un moyen pour me revenir

[Me] I can't believe I turned so vile
[Moi] Je ne peux pas croire que je suis devenu si vil
How could I've ignored her smile ?
Comment ai-je pu ignorer son sourire ?
She was always there to easy my pain
Elle était toujours là pour apaiser ma souffrance
I am so ashamed
Je suis si honteux

I wonder why she stayed with me
Je me demande pourquoi elle est restée avec moi
How she endured my vanity
Comment a-t-elle enduré ma vanité
I wish I could go back and mend my ways
Je souhaiterais pouvoir revenir en arrière et me racheter
Is it too late ?
Est-ce trop tard ?

[Wife] Can you see, I swear it's true, a teardrop trickling down his cheek ?
[Femme] Peux-tu voir, je jure que c'est vrai, une larme s'écoulant le long de sa joue
[Best Friend] Yes, indeed, I see it too, could it be he's hurting inside ?
[Meilleur Ami] Oui, en effet, je le vois aussi, cela se pourrait-il qu'il soit blessé à l'intérieur ?
[Wife] Don't you think we should be glad he feels anything at all ?
[Femme] Ne crois-tu pas que nous devrions être contents qu'il ressente quelque chose ?
[Best Friend] It could well be he cries because of us
[Meilleur Ami] Ça se pourrait bien qu'il pleure à cause de nous
[Wife] Does it matter why he cries ?
[Femme] Est-ce que ça a de l'importance pourquoi il pleure ?
[Best Friend] What's going on in his mind ?
[Meilleur Ami] Qu'est-ce qui se passe dans son esprit ?
[Wife] Has he's given us a sign ?
[Femme] Nous a-t-il fait un signe ?

[Wife] Can you see, I swear it's true, him clenching his right hand into a fist ?
[Femme] Peux-tu voir, je jure que c'est vrai, lui en train de serrer sa main droite en un poing ?
[Best Friend] Yes, indeed, I see it too, could it be that he's raging inside ?
[Meilleur Ami] Oui, en effet, je le vois aussi, cela se pourrait-il qu'il soit en colère à l'intérieur ?
[Wife] Don't you think we should be glad he has any thoughts at all ?
[Femme] Ne crois-tu pas que nous devrions être contents qu'il pense quelque chose ?
[Best Friend] It could well be he angry because of us
[Meilleur Ami] Ça se pourrait bien qu'il soit fâché à cause de nous
[Wife] Does it matter if he is ?
[Femme] Est-ce que ça a de l'importance s'il l'est ?
[Best Friend] What's going on in his mind ?
[Meilleur Ami] Qu'est-ce qui se passe dans son esprit ?
[Wife] Has he's given us a sign ?
[Femme] Nous a-t-il fait un signe ?

 
Publié par 13500 4 4 6 le 16 novembre 2008 à 18h22.
The Human Equation (2004)
Chanteurs : Ayreon

Voir la vidéo de «»

Dire «merci» pour cette traduction Corriger une erreur
 

Vos commentaires

Aucun commentaire pour le moment

Caractères restants : 1000