Facebook

 

Paroles et traduction de la chanson «Genesis» par Forgive Durden

Genesis (Genese)

L'album : "The Razia's shadow" est une comédie musicale mythologique.
Le premier semestre consiste en la création et l'ultime division du monde. La deuxième moitié est l'histoire de l'amour et la destinée du monde d'être réunis en un seul. "

[Narrator]
[Narrateur]
This is the beginning and the end,
C'est le début et la fin,
The rise and the fall.
La montée et la chute.
Our gait will begin is saunter at the source,
Notre démarche commence à se relâcher à la source,
When the infant learns to crawl.
Lorsque le bébé apprend à explorer.

[Ahrima]
[Ahrima]
Place your hand on mine, untie your mind.
Placez votre main sur la mienne, délier votre esprit.

[O the Scientist]
[O le scientifique]
Let your bloated brain balloon and float away.
Laissez votre cerveau hypertrophié devenir ballon et flotter au loin.

[Ahrima]
[Ahrima]
Wet the end of the thread.
Humidifier le bout du fil.

[O the Scientist]
[O le scientifique]
Thimble upon your index.
Dé à coudre sur votre index.

[Ahrima & O the Scientist]
[Ahrima & O le scientifique]
Set the needle on its path,
Réglez l'aiguille sur son chemin,
Bobbing up and down and past.
Montez à la surface et descendez en bas et passez.
Tears and seams all turn to one
Larmes et coutures toutes deviennent qu'un
With every stitch and each spool spun.
Avec chaque point et chaque bobine filée.

[O the Scientist]
[O le scientifique]
Feed the line through its eye.
La ligne d'alimentation par l'intermédiaire de son oeil.

[Ahrima]
[Ahrima]
Draw it from the other side.
Tirer depuis l'autre côté.

[O the Scientist]
[O le scientifique]
Pull the strand to satisfy.
Tirez sur le fil pour satisfaire.

[Ahrima]
[Ahrima]
The need to compose.
La nécessité de composer.

[O the Scientist]
[O le scientifique]
The genetic map.
La carte génétique.

[Ahrima]
[Ahrima]
The scientific gap.
Le vide scientifique.

[O the Scientist]
[O le scientifique]
The detailed blueprints.
Le détail des plans.

[Ahrima]
[Ahrima]
Swept away under carpets.
Balayé sous les tapis.

[Ahrima & O the Scientist]
[Ahrima & O le scientifique]
All we did was thread the eye
Tout ce que nous avons fait, c'est d'enfiler l'oeil
Of the silver splinter.
De l'argent dissident.
We simply planted the seed
Nous avons simplement planté les semences
And nursed it through winter.
Et les avons nourris pendant l'hiver.

[O the Scientist]
[O le scientifique]
The rest is up to you to do with what you'll do.
Le reste est à vous de faire avec ce que vous allez faire.

[Ahrima & O the Scientist]
[Ahrima & O le scientifique]
To learn and love and laugh
Pour apprendre, aimer et rire
Until the cycle circles back.
Jusqu'à ce que le cycle des cercles soient de retour.
I'll just separate, weigh anchor, disengage.
Je vais juste séparé, lever l'ancre, me désengager.
Divide and disappear
Diviser et disparaître
And see you in the mirror.
Et vous voir dans le miroir.

[Ahrima]
[Ahrima]
I'm a slave to the sight.
Je suis un esclave du spectacle

[Narrator]
[Narrateur]
O the Scientist was the author and the architect.
O le scientifique qui a été l'auteur et l'architecte.
The angels were His ink slingers,
Les anges ont été ses jeteurs d'encre,
His actors and actresses.
Ses acteurs et actrices.
His two purest talents were Ahrima and Nidria,
Ses deux talents purs ont été Ahrima et Nidria,
Two destined hearts, bound by the same idea :
Deux coeurs destinés, liés par la même idée :
The unrelenting constancy of love and hope
L'implacable constance de l'amour et l'espoir
Can rescue and restore you from any scope.
Pouvant sauver et vous restaurer à partir de n'importe quel occasion
In her, Ahrima confided his curbing frustration.
En elle, Ahrima a avouée réfrénée sa frustration.
His gifts had been exhausted.
Ses dons ont été épuisés.
Oh, how they'd misused them.
Oh, comment ils avaient abusé d'eux.
She averted his passion and eased his blood.
Elle a évité sa passion et calmé son sang.
And so he confessed it to her : he had fallen in love.
Et il lui a avoué : il était tombé amoureux.

[Ahrima]
[Ahrima]
A slave to your eyes.
Un esclave pour vos yeux.

 
Publié par 13116 3 4 6 le 10 novembre 2008 à 22h21.
Razia's Shadow (2008)
Chanteurs : Forgive Durden

Voir la vidéo de «»

Dire «merci» pour cette traduction Corriger une erreur
 

Vos commentaires

Flip-Flops Il y a 15 an(s) 3 mois à 08:40
13795 4 4 6 Flip-Flops Site web j'ai acheté l'album mais j'ai écouté que cette chanson pour l'instant et je dois dire qu'elle est pas mal =) Mais je trouve que la couverture donne pas envie d'écouter !
Caractères restants : 1000