Facebook

 

Paroles et traduction de la chanson «Die For Me (if I Say Please)» par My Own Private Alaska

Die For Me (if I Say Please) (Meurt pour moi (si je te t'en prie))

My Own Private Alaska est une formation originale qui date de 2007. Elle rassemble un pianiste, un batteur et un chanteur que l'on peut même appeler un crieur étant donné qu'il ne nous est pas offert d'entendre sa voie en clair ou alors très succinctement. Si vous êtes intéressé par le travail de ce groupe je vous conseil d'aller voir du coté d'Agora Fidelio, formation où se trouvele même chanteur et découlant d'un projet de musique acoustiques de Psykup où il officie également. Vous ne trouverez pas la même façon d'exprimer des émotions mais c'est aussi un groupe qui pour moi évoque beaucoup émotivement, avec en plus des textes en français très poétiques. Je ne connais pas les autres membres du groupe et suis à la recherche d'information pour compléter mon explication sur ce point là.

Après une introduction au piano de plus d'une minute dont la mélodie ouvre déjà un large panel d'émotion arrivent le crieur et la batterie dans une avalanche apocalyptique. Le texte est présenté au début sous forme de question. Une surenchère de demande de preuve d'amour passionnel.
Mourrais-tu pour moi ? Si je te le demandais ? Te sacrifierai tu ? ...
Ces paroles reviendrons comme refrain.
Ce texte exprime un amour fou, sacrificiel.
A la suite de ces question viennent les promesses.
Le rythme de la voie change avec cette évolution du texte.
L'auteur évoque aussi différents symboles de l'amour très romantique; les fleurs, les roses, le Roméo qui vient frapper tout les soirs à la porte de son aimée, le fait d'écrire inlassablement son nom...
A la fin de la chanson il scande les mots et c'est pour moi comme un métaphore du sens de ces mots. La tension est à son paroxysme et la résolution est la même que celle que cherchent certaine personne dans l'automutilation. Là encore c'est une théorie personnelle que vous êtes entièrement libre de réfuter. Mais pour moi la musique appuie encore cette théorie que je base sur ma traduction des paroles.

Pour comprendre le sens de cette chanson il est intéressant de se pencher sur le style musical dont se revendique M. O. P. A. (abréviation de My Own Private Alaska). Le screamo; terme apparemment composé de scream (crier en anglais) et de emotionnal qui a déjà un sens avec différent courant musicaux.

L'intensité passionnelle des paroles ne peut être surpassé que par la puissance de la musique mêlant les cris déchirant et le piano. Et tout cette ensemble trace, grave l'émotion de la chanson qui pénètre la peau et empli les sens.
On peut dire que cette chanson ouvre bien l'oeuvre de MOPA dans l'idée d'un groupe emotionnal en traitant d'un thème typique de ce style. Peut être même est-ce trop typique.
Faut-il passer à coté des paroles pour l'émotion simplement musicale ?

Si vous pensez que je me trompe sur le sens de cette chanson veuillez m'en parler mais pour moi ça semble assez univoque.
Je ne vois pas en quoi je pourrais mieux expliquer cette chanson, très simplement emotionnal mais avec une véritable originalité musicale. Je vous conseille de ne pas tant vous attacher au paroles pour apprécier l'émotion qui passe dans la musique comme je le ferai pour beaucoup de chansons d'ailleurs. Je pense d'ailleurs que l'auteur a écrit ses parole sans prétention, uniquement pour imiter ce que pourrais dire une personne emo.

Would you die for me ? If I say please ?
Mourrais-tu pour moi ? Si je te le demandais ?
Would you sacrifice ?
Te sacrifierais tu ?
Would you call my name ?
Appellerais-tu mon nom ?

There's no other way out to live with it
Il n'y a pas d'autre moyen de vivre avec ça
I will knock on your door every night to beg you
Je frapperai à ta porte chaque nuit pour te supplier
I will write your name on the wall everyday
J'écrirai ton nom sur le mur chaque jour
To show you the way.
Pour te montrer le chemin
I'll never kill you
Je ne te tuerai jamais
I'll tell you
Je te dirai
I'll never kill you
Je ne te tuerai jamais
I'll tell you
Je te dirai
I'll never kill you
Je ne te tuerai jamais
I'll tell you
Je te dirai
I'll never kill you
Je ne te tuerai jamais
I'll tell you how
Je te dirai comment
I'll tell you how to do.
Je te dirai comment faire
I'll tell you how to do.
Je te dirai comment faire

Would you die for me ? If I say please ?
Mourrais-tu pour moi ? Si je te le demandais ?
Would you sacrifice ?
Te sacrifierais tu ?
Would you call my name ?
Appellerais-tu mon nom ?

On the second day, I'll bring you flowers.
Et le deuxième jour, je t'amènerai des fleurs
Cause you're more beautiful than any woman I've sean
Parce que tu es plus jolie que toutes les femmes que j'ai vu
And the smell of the rose will be the last thing
Et l'odeur des roses sera la dernière chose
You'll recall when you will be dead
Dont tu te rappelleras quant tu seras morte

I'll never kill you
Je ne te tuerai jamais
I'll tell you to
Je te dirai
I'll never kill you
Je ne te tuerai jamais
I'll tell you to
Je te dirai
I'll never kill you
Je ne te tuerai jamais
I'll tell you to
Je te dirai
I'll never kill you
Je ne te tuerai jamais
I'll tell you how
Je te dirai comment
I'll tell you how to do.
Je te dirai comment faire
I'll tell you how to do.
Je te dirai comment faire

Would you die for me ? If I say please ?
Mourrais-tu pour moi ? Si je te le demandais ?
Would you sacrifice ?
Te sacrifierais tu ?
Would you call my name ?
Appellerais-tu mon nom ?
Die for me
Meurs pour moi
If I say please
Si je te le demande
Die for me
Meurs pour moi
If i say, if I say please
Si je te demande, si je te le demande
Please
S'il te plait (je te le demande)

So read you name.
Donc écrit ton nom
Just once please
Juste une fois s'il te plait
So read you name.
Donc écrit ton nom
Just once please
Juste une fois s'il te plait
So read you name.
Donc écrit ton nom
Just once please
Juste une fois s'il te plait
So read you name.
Donc écrit ton nom
Just once
Juste une fois
My hand, your blood.
Ma main, ton sang
My hand, your blood.
Ma main, ton sang
My hand, your blood.
Ma main, ton sang

My hand, your blood.
Ma main, ton sang
My hand, your blood.
Ma main, ton sang
My hand, your blood.
Ma main, ton sang

My hand, your blood.
Ma main, ton sang
My hand, your blood.
Ma main, ton sang
My hand, your blood.
Ma main, ton sang

My hand, your blood.
Ma main, ton sang
My hand, your blood.
Ma main, ton sang
My hand, your blood, blood, blood, blood, blood
Ma main, ton sang, sang, sang, sang, sang

 
Publié par 5464 2 2 6 le 19 novembre 2008 à 23h05.
Chanteurs : My Own Private Alaska

Voir la vidéo de «»

Dire «merci» pour cette traduction Corriger une erreur
 

Vos commentaires

Aucun commentaire pour le moment

Caractères restants : 1000