Facebook

 

Paroles et traduction de la chanson «Un Cuento Sobre El Agua» par La Oreja De Van Gogh

Un Cuento Sobre El Agua (Un conte sur l'eau)

Dans cette chanson, le groupe raconte les possibles retrouvailles d'un couple qui ne l'est plus.
La fille veut oublier le passé & le revoir afin de recommencer leur histoire d'amour

Quisiera ser un verso dentro de tus pensamientos que recuerdes mi mirada suspirando en la ventana imaginando que apareces tras de mi.
Je voudrais être un poème à l'intérieur de tes pensées que tu te souviennes de mon regard en soupirant à la fenêtre en imaginant que tu apparais derrière moi.

Dans cette phrase elle explique, qu'elle rêve de le voir revenir vers elle.

No haré preguntas no habrá recuerdos haré que tu pasado sea solo un cuento que sobre el agua un día el viento escribió
Je ne poserai pas de questions il n'y aura pas de souvenirs je ferai que ton passé soit seulement un conte que sur l'eau un jour le vent a écrit

Cette phrase veut dire que si il revennait, elle ne poserai pas de question sur de qu'il a a pu faire durant le temps de leur séparation.

Quisiera ser la lluvia que empapó tus ojos negros pidiéndome un beso.
Je voudrais être la pluie qui mouillle tes yeux noirs en me demandant un baiser.
Yo quisiera ser el viento que sopló dejando tan gracioso tu cabello,
Je voudrais être le vent qui souffle en laissant es cheveux si gracieux, en arrêtant le temps dans mon coeur
Parando el tiempo en mi corazón
Je voudrais être la tige de la fleur, avec laquelle tu as fait ma bouche le silence.
Quisiera ser el tallo de la flor, con la que hiciste mi boca el silencio.
Je voudrais être la lumière qui illumine ton visage cette nuit de Février quand en secret j'écoutais ta voix.
Yo quisiera ser la luz que iluminó tu rostro aquella noche de Febrero

Cuando en secreto escuché tu voz.
Je voudrais être la brise qui caresse ton sourire dans la mer, la montagne ou dans le ciel bleu d'avril.

Je voudrais être un poème à l'intérieur de tes pensées que tu te souviennes de mon regard en soupirant à la fenêtre en imaginant que tu apparais derrière moi.
Quisiera ser la brisa que acaricia tu sonrisa en el mar, en la montaña o en el cielo azul de Abril.
Et que tu me prennes la main, que tu me chuchotes que tu es arrivé, que tu me promets qu'à mes côtés tu es heureux.
Quisiera ser un verso dentro de tus pensamientos que recuerdes mi mirada suspirando en la ventana imaginando que apareces tras de mi.
Je ne poserai pas de questions il n'y aura pas de souvenirs je ferai que ton passé soit seulement un conte que sur l'eau un jour le vent a écrit
Y que me cojas de la mano, que me susurres que has llegado, que me prometas que a mi lado eres feliz.

No haré preguntas no habrá recuerdos haré que tu pasado sea solo un cuento que sobre el agua un día el viento escribió
Je voudrais être l'étoile qui est passé durant le temps ou tu étais sincère

Je voudrais ne jamais être la passion que tu as escroqué dans les ports suivants
Quisiera ser la estrella que pasó durante el tiempo que fuiste sincero
Dix mille mensonges pour une faveur
Quisiera no ser nunca la pasión que tú estafaste en los siguientes puertos

Diez mil mentiras por un favor
Je voudrais être la brise qui caresse ton sourire dans la mer, la montagne ou dans le ciel bleu d'avril.

Je voudrais être un poème à l'intérieur de tes pensées que tu te souviennes de mon regard en soupirant à la fenêtre en imaginant que tu apparais derrière moi.
Quisiera ser la brisa que acaricia tu sonrisa en el mar, en la montaña o en el cielo azul de Abril.
Et que tu me prennes la main, que tu me chuchotes que tu es arrivé, que tu me promets qu'à mes côtés tu es heureux.
Quisiera ser un verso dentro de tus pensamientos que recuerdes mi mirada suspirando en la ventana imaginando que apareces tras de mi.
Je ne poserai pas de questions il n'y aura pas de souvenirs je ferai que ton passé soit seulement un conte que sur l'eau un jour le vent a écrit
Y que me cojas de la mano, que me susurres que has llegado que me prometas que a mi lado eres feliz.
Je voudrais être la pluie qui mouillle tes yeux noirs en me demandant un baiser.
No haré preguntas no habrá recuerdos haré que tu pasado sea solo un cuento que sobre el agua un día el viento escribió

Que sobre el agua un día el viento escribió

Que sobre el agua un día el viento escribió

Quisiera ser la lluvia que empapó tus ojos negros pidiéndome un beso

 
Publié par 5383 2 2 5 le 22 décembre 2008 à 15h31.
A Las Cinco En El Astoria (2008)
Chanteurs : La Oreja De Van Gogh

Voir la vidéo de «Un Cuento Sobre El Agua»

Dire «merci» pour cette traduction Corriger une erreur
 

Vos commentaires

Aucun commentaire pour le moment

Caractères restants : 1000