Facebook

 

Paroles et traduction de la chanson «Police Truck» par Dead Kennedys

Police Truck (Camion de police)

Cette chanson parle de la brutalité policière, des abus de la police qui ne sont peu (pour ne pas dire jamais) sanctionnés.

(1) Un shift c'est un système de travail, où les employés travaillent par equipes. Ces équipes tournent de façon a ce qu'il y en ai une qui travaille le matin, une l'après-midi et une la nuit, et bien sûr une qui soit en repos, qui ne travaille pas.

Ma traduction n'est pas très réussie, donc si vous avez des propositions n'hésitez pas !

Tonight's the night that we got the truck
Cette nuit est la nuit où nous avons le camion
We're goin' downtown, gonna beat up drunks
Nous allons en ville, tabasser des gens bourrés
Your turn to drive, I'll bring the beer
C'est à ton tour de conduire, j'apporterai la bière
It's the late late shift no one to fear
C'est le dernier shift(1) il n'y a personne a craindre
And ride, ride how we ride
Et faisons une virée, une virée, comment nous faisons une virée
We ride, lowride
Nous faisons une virée, une descente
It's round-up time where the good whores meet
C'est l'heure du rond point où les bonnes putes se réunissent
Gonna drag one screaming off the street
Allons traîner, il y a un hurlement dans la rue
And ride, ride, how we ride
Et faisons une virée, une virée, comment nous faisons une virée
Got a black uniform and a silver badge
J'ai un uniforme noir et un badge en argent
Playin' cops for real, playin' cops for pay
Jouons aux flics pour de vrai, jouons aux flics pour le salaire
Let's ride, lowride
Faisons une virée, une descente
Pull down your dress here's a kick in the ass
Baisse ta robe, voici un coup dans le cul
Let's beat you blue ‘til you shit in your pants
Battons, toi, la cochonne, pendant que tu chies dans ton pantalon
Don't move, child, got a big black stick
Ne bouge pas, l'enfant, a un gros bâton noir
There‘s six of us, babe, so suck on my dick
Il y en a 6 d'entre nous, bébé, alors suce ma bite
And ride, ride, how we ride
Et faisons une virée, une virée, comment nous faisons une virée
Let's ride, ride, how we ride
Faisons une virée, une virée, comment nous faisons une virée
Let's ride, lowride
Faisons une virée, une descente
The Left newspapers might whine a bit
Les journaux de gauche vont sûrement se plaindre un peu
But the guys at the station, they don't give a shit
Mais les mecs de la station, n'y prête pas attention
Dispatch calls, “Are you doin' something wicked ? ”
La dépêche appelle, "Faites-vous quelque chose de malfaisant" ?
“No, siree, jack, we're just given' tickets”
"No, sir, Jack, nous avons seulement donné des tickets"
As we ride, ride, how we ride
Comme nous faisons une virée, une virée, comment nous faisons une virée
Let's ride, lowride
Faisons une virée, une descente

 
Publié par 9879 3 4 7 le 26 mars 2009 à 18h46.
Give Me Convenience Or Give Me Death (1987)
Chanteurs : Dead Kennedys

Voir la vidéo de «Police Truck»

Dire «merci» pour cette traduction Corriger une erreur
 

Vos commentaires

Sprunk Il y a 14 an(s) 7 mois à 15:10
5255 2 2 4 Sprunk bien violente les parole des Dead Kennedys quand même...
Caractères restants : 1000