Facebook

 

Paroles de la chanson «Dulce Introduccion Al Caos» (avec traduction) par Extremoduro

La Ley Innata (2008)
0 0
Chanteurs : Extremoduro
Albums : La Ley Innata

Paroles et traduction de «Dulce Introduccion Al Caos»

Dulce Introduccion Al Caos (Douce Introduction Au Chaos)

Como quieres que escriba una canción ? Si a tu lado no hay reivindicación.
Comment veux-tu que j'écrive une chanson ? Si à tes côtés il n'y a pas de revendication.
La canción de quel tiempo no pasara, donde nunca pasa nada.
La chanson du temps qui ne passerait pas, là où il ne se passe jamais rien.
Una racha de viento nos visitó, el arbol ni una rama se le agitó.
Une rafale de vent nous visita, aucune branche de l'arbre ne s'agita.
La canción de que el viento se parara, donde nunca pasa nada.
La chanson du vent qui s'arrêterait, là où il ne se passe jamais rien.

Un otoño el demonio se presentó, fue cuando el arbolito se deshojó.
Un automne le démon se présenta, ce fut quand l'arbre perdit ses feuilles.
La canción de que el tiempo se atrasara, donde nunca pasó nada.
La chanson du temps qui retarderait, là où il ne se passe jamais rien.
Una racha de viento nos visitó, pero nuestra veleta ni se inmutó.
Une rafale de vent nous visita, mais notre girouette ne se troubla pas.
La canción de que el viento se parara, donde nunca pasa nada.
La chanson du vent qui s'arrêterait, là où il ne se passe jamais rien.

Mientras tanto pasan las horas, sueño que despierto a su vera,
Pendant que passent les heures, je rêve que je me réveille à ses côtés,
Me pregunto si estara sola y ando dentro de una hoguera.
Je me demande si elle sera seule et je marche dans un bûcher.
Como quieres que escriba una canción ? Si a tu lado he perdido la ambicion.
Comment veux-tu que j'écrive une chanson ? Si à tes côtés j'ai perdu l'ambition.
La cancion de que el tiempo no pasara, donde nunca pasa nada.
La chanson du temps qui ne passerait pas, là où il ne se passe jamais rien.

Se rompió la cadena que ataba el reloj a las horas,
La chaîne qui attachait le réveil aux heures se cassa,
Se paró el aguacero ahora somos flotando dos gotas,
L'averse s'arrêta et maintenant nous sommes deux gouttes en train de flotter.
Agarrado un momento a la cola del viento me siento mejor,
Attaché un moment à la queue du vent je me sens mieux,
Me olvidé de poner en el suelo los pies y me siento mejor.
J'ai oublié de mettre les pieds sur le sol et je me sens mieux.

Volar, , , volar !
Voler, voler !
Una racha de viento nos visitó, y a nosotros ni el pelo se nos movió.
Une rafale de vent nous visita, et nos cheveux ne bougèrent même pas.
La cancion de que el viento se parara, donde nunca pasa nada.
La chanson du vent qui s'arrêterait, là où il ne se passe jamais rien.
Ya no queda una piedra en pie, porque que el viento lo derribó, no no hay esa cancion.
Maintenant il ne reste pas une pierre debout, parce que le vent renversa tout, non il n'y a pas cette chanson.
Ya no queda nada de ayer, porque el viento se lo llevo, no no hay esa canción.
Maintenant il ne reste rien d'hier, parce que le vent emporta tout, non il n'y a pas cette chanson.

 
Publié par 8425 5 3 3 le 26 juin 2009, 14:26.
 

Vos commentaires

topfrunix Il y a 7 an(s) 6 mois à 18:08
5270 4 2 2 topfrunix Une merveille ce disque...
Surement le meilleur Extremoduro.
Si j'ai un peut de temps je veux bien essayer de t'aider dans les traductions...
Caractères restants : 1000