Facebook

 

Paroles de la chanson «Primer Movimiento : El Sueño» (avec traduction) par Extremoduro

La Ley Innata (2008)
0 0
Chanteurs : Extremoduro
Albums : La Ley Innata

Paroles et traduction de «Primer Movimiento : El Sueño»

Primer Movimiento : El Sueño (Premier Mouvement : Le Rêve)

No hay nada en el espejo
Il n'y a rien dans le miroir
Persigo mis reflejos
Je poursuis mes reflets
Igual que en los sueños.
Comme dans les rêves.
De andar desorientado
En allant désorientée
Voy cayendo en picado,
Je tombe en piqué,
Es igual que un mal sueño.
C'est comme un mauvais rêve.

La vida es roja si te vas
La vie est rouge si tu pars
Y me derrota igual
Et me bat de la même façon
Que en los sueños,
Que dans les rêves,
Me olvido y ya no se qué hacer
Je m'oublie et déjà je ne sais plus que faire
No dejo de correr,
Je n'arrête pas de courir,
Como en sueños.
Comme dans des rêves.

Te estaba dando un beso
Il te donnait un baiser
Y mis labios no eran esos
Et mes lèvres n'étaient pas celles là
Igual que un mal sueño.
Comme dans un mauvais rêve.
La gente está que trina
Les gens sont furieux
Y la letra se me olvida,
Et j'oublie les paroles,
Es igual que en mis sueños.
C'est comme dans mes rêves.

La vida es roja si te vas
La vie est rouge si tu pars
Y me derrota igual
Et me bat de la même façon
Que en los sueños,
Que dans les rêves,
Me olvido y ya no se qué hacer
Je m'oublie et déjà je ne sais plus que faire
No dejo de correr,
Je n'arrête pas de courir,
Como en sueños.
Comme dans des rêves.

Si no te vuelvo a ver,
Si je ne te revoie pas,
No quiero despertar;
Je ne veux pas me réveiller;
La realidad no me abandona.
La réalité ne m'abandonne pas.
Busco un mundo mejor
Je cherche un monde meilleur
Y escarbo en un cajón
Et fouille dans une caisse
Por si aparece entre mis cosas.
Pour voir si il apparaît entre mes affaires.

Buscando mi destino,
En cherchant mon chemin,
Viviendo en diferido,
En vivant en différé,
Sin ser, ni oir, ni dar...
Sans être, ni entendre, ni donner...
Y a cobro revertido
Et à une paye reversée
Quisiera hablar contigo
Je voudrais parler avec toi
Y así sintonizar...
Et ainsi syntoniser...

No hay día que me levante
Il n'y a pas le jour qui me lève
Y no haya muertos delante,
Et il n'y a pas de mort devant,
Es peor que un mal sueño.
C'est pire qu'un mauvais rêve.
Hoy han dicho en la tele
Aujourd'hui ils ont dit à la télé
Que han muerto tres mujeres
Que trois femmes sont mortes
Y que han sido ellos.
Et que c'était eux.

Que un hombre bomba
Qu'un homme bombe
Entro en un bar
Est entré dans un bar
Dispuesto a dialogar
Disposé à dialoguer
Con sus muertos.
Avec ses morts.
Que bombardean una ciudad
Qu'ils bombardent une ville
Y algo ha salido mal,
Et quelque chose à mal fini,
Por supuesto.
Naturellement.

Una bomba inteligente
Une bombe intelligente
Ha matado al presidente,
A tué le président,
Pensó que era bueno,
J'ai pensé que c'était bon,
Y dicen por la tele
Et ils disent à la télé
Que han muerto más mujeres
Que plus de femmes sont mortes
Y que han sido ellos.
Et que c'était eux.

La vida es roja si te vas
La vie est rouge si tu pars
Y me derrota igual
Et me bat de la même façon
Que en los sueños,
Que dans les rêves,
Me olvido y ya no se qué hacer
Je m'oublie et déjà je ne sais plus que faire
No dejo de correr,
Je n'arrête pas de courir,
Como en sueños.
Comme dans des rêves.

Si no te vuelvo a ver,
Si je ne te revoie pas,
No quiero despertar;
Je ne veux pas me réveiller;
La realidad no me abandona.
La réalité ne m'abandonne pas.
Busco un mundo mejor
Je cherche un monde meilleur
Y escarbo en un cajón
Et fouille dans une caisse
Por si aparece entre mis cosas.
Pour voir si il apparaît entre mes affaires.

Buscando mi destino,
En cherchant mon chemin,
Viviendo en diferido,
En vivant en différé,
Sin ser, ni oir, ni dar...
Sans être, ni entendre, ni donner...
Y a cobro revertido
Et à une paye reversée
Quisiera hablar contigo
Je voudrais parler avec toi
Y así sintonizar...
Et ainsi syntoniser...

 
Publié par 5270 4 2 2 le 6 juillet 2009, 21:47.
 

Vos commentaires

Aucun commentaire pour le moment

Caractères restants : 1000