Facebook

 

Paroles et traduction de la chanson «The Walking Dead» par Spinnerette

The Walking Dead (Le mort qui marche)

Oh hold the rifle up to my chin
Oh appuis le fusil contre mon menton

Your bell rings out, it's deceiving
Ta cloche sonne, c'est trompeur

The womb is the safest place I've ever been
L'utérus est l'endroit le plus sûr où j'ai jamais été

So carry me home baby, let me back in
Alors ramènes moi à la maison bébé, laisse moi y retourner

No way
Pas moyens

Oh hello psycho, is that you in the mirror again ?
Oh salut psycho, est-ce à nouveau toi dans le miroir ?
"psycho" est dérivé du grec et signifie "âme".

I can't escape the feeling you'll be here till the end
Je ne peux pas échapper au sentiment que tu seras là jusqu'à la fin

I've been kissing the grave of a ghost that breathes
J'ai embrassé la tombe d'un fantôme qui respire

The ghost has an army of thieves and they're coming for me
Le fantôme a une armée de voleurs et ils viennent pour moi

Hey yeah
Hé yeah

I won't believe in dying to live
Je ne croirai pas en "mourir pour vivre"
J'ai mis les guillemets pour marquer que cela est un idéal, comme "mourir pour l'amour".

I won't pay for what I do not need
Je ne payerai pas pour ce dont je n'ai pas besoin

I want to release
Je veux libérer

I want to be free
Je veux être libre

Bird in a cage
Un oiseau dans une cage

Eyes to the sky
Les yeux vers le ciel

Here come the angels
Ici viennent (venaient) les anges

Singing deaf lullabies
Chantant des berceuses sourdes

Crush crystal wings up
Broyer des ailes de cristal

Breathe in and choke back
Inspirer et étouffer

Found my misfortune in the mouth of a cat
Trouvaient mon infortune dans la gueule d'un chat
J'ai mis le pluriel car je pense que cela se rapporte aux anges, mais ce n'est pas une certitude.
Le mot gueule n'est pas péjoratif, car il s'agit d'un animal, le mot bouche n'est normalement pas applicable aux animaux autre que l'homme.

Who got your tongue girl ?
Qui a ta langue fille ?

Cut it right out
Coupe-la maintenant

Striking a match
Sonnant/concluant une rencontre
Phrase délicate à traduire.

Calling them out
Les appelant

Hey yeah you're mine
Hé yeah tu est mienne

Fruit of thy womb
Le fruit de ton utérus
"thy" = "your" en ancien anglais.

Blood of a man
Le sang d'un homme

That cannot save me now
Cela ne peut plus me sauver maintenant

Only time can
Seul le temps le peut

I won't believe in dying to live
Je ne croirai pas en "mourir pour vivre"

I won't pay for what I do not need
Je ne payerai pas pour ce dont je n'ai pas besoin

I want to release
Je veux libérer

I want to be free
Je veux être libre

There is no way out...
Il n'y a pas d'issue...

 
Publié par 181914 4 4 6 le 20 juillet 2009 à 13h02.
Chanteurs : Spinnerette

Voir la vidéo de «The Walking Dead»

Dire «merci» pour cette traduction Corriger une erreur
 

Vos commentaires

Aucun commentaire pour le moment

Caractères restants : 1000