Facebook

 

Paroles de la chanson «Bank Holiday» (avec traduction) par Blur

Parklife (1994)
0 0
Chanteurs : Blur
Albums : Parklife
Voir tous les clips Blur

Paroles et traduction de «Bank Holiday»

Encore ! ! une traduc' d'une chanson bien énergique de Blur, avec des paroles bien débiles et un Dave Rowntree (batterie) survolté ;)

Bank Holiday (Vacances de banques) (1)

Grandma needs new dentures
Mamie a besoin d'un nouveau dentier
To eat the crust on pizza
Pour manger la croûte de la pizza
Been taken out by her daughter
Confisquée par sa fille
Because she thought she oughta
Parce qu'elle pensait qu'elle devait le faire

The kids are eating snickers
Les enfants mangent des snickers
Because they're so delicious
Car ils sont trop bons
Then there's sticky fingers
Ils se retrouvent alors les doigts collants
And mother loses her knickers
Et maman a perdu ses petites culottes

REFRAIN
Bank holiday comes six times a year
Les "Bank Holidays" ont lieu 6 fois par an
Days of enjoyment to which everyone cheers !
Jours de divertissement que chacun acclame !
Bank holiday comes with a six pack of beer
Les "Bank Holidays" arrivent avec 6 packs de bière
Then its back to work - A ! G ! A-I-N !
Mais il faut retourner travailler - "A ! G ! A-I-N ! " (2)

Barbecue is cooking
Le barbecue fait cuire
Sausages and chicken
Des saucisses et du poulet
The patio is buzzing
La terasse est bourdonnante
And neighbours they are looking
Et les voisins regardent

John is down the fun pub
John est au fond du pub marrant
Drinking lots of lager
Buvant une tonne de lagers (3)
Girls and boys are on the game
Filles et garçons jouent le jeu
And all the high streets look the same
Et toutes les avenues font de même

REFRAIN

SOLO

Back to work - A ! G ! A-I-N !
De retour au boulot - "A ! G ! A-I-N ! "

REFRAIN

Bank holiday !
"Bank Holidays" !

(1) Les "Bank Holidays" sont des jours fériés typiques de la Grande-Bretagne, mais qui n'ont rien a voir avec la fermeture des banques ce jour-la. La plupart de la population prend du bon temps pendant cette journée, et les employés des "essential services" (pompiers, policiers, ambulanciers, ouvriers du "London Underground") recoivent un bonus sur leur salaire pour continuer à travailler.
(2) Il était impossible d'épeler correctement "encore", j'ai préféré mettre le mot de la VO car ça rendait mieux ;)
(3) Lager = bière blonde

 
Publié par 9951 6 4 3 le 6 août 2009, 15:30.
 

Vos commentaires

Aucun commentaire pour le moment

Caractères restants : 1000