Facebook

 

Paroles de la chanson «The Loss» (avec traduction) par Hollywood Undead

Swan Songs (2008)
0 0
Chanteurs : Hollywood Undead
Albums : Swan Songs

Paroles et traduction de «The Loss»

The Loss (La Perte)

Sick with myself,
Je suis malade avec moi-même,
But I've got no one else,
Mais je n'ai personne d'autre,
So I give it to myself
Alors je le donne à moi-même
It's the only thing that helps
C'est la seule chose qui aide

It's the same thing
C'est la même chose
This pain thing
La chose douloureuse
That keeps me from sleeping
Qui m'empêche de dormir
And screaming that god
Et me fait crier que, mon dieu,
I must be mother fucking dreaming
Je dois vraiment rêver merde

And I can rest in peace
Et je peux rester en paix
And at least cease to be
Et au moins cesser d'être
Cease to see those things in me
Cesser de voir ces choses en moi
That make me wanna cease to breath
Qui me font vouloir cesser de respirer

And ceased to need
Et je cessais de nécessiter
And ceased to feed,
Et je cessais de nourrir,
Sickness that's in me
La maladie qui est en moi
This is all that I can be,
C'est tout ce que je peux être,
I can't breathe as I bleed
Je ne peux pas respirer alors que je saigne

[Verse]
[Couplet]
I don't know why I cut myself,
Je ne sais pas pourquoi je me mutile,
God, give me a sign or help
Dieu, donne-moi un signe ou de l'aide
I won't cry it'll be fine,
Je ne vais pas pleurer ça ira,
I'll take my last breath
Je prendrai mon dernier souffle
Push it out my chest
Le pousserait en dehors de ma poitrine
‘Till there's nothing left
Jusqu'à ce qu'il ne reste plus rien

[Chorus]
[Refrain]
I know that my minds near the end,
Je sais que ma tête est prêt de la fin
God, I hurt myself and fell
Dieu, je me faisais mal et je tombais
I won't cry it'll be fine,
Je ne vais pas pleurer ça ira,
I'll take my last breath
Je prendrai mon dernier souffle
Push it out my chest
Le pousserait en dehors de ma poitrine
‘Till there's nothing left
Jusqu'à ce qu'il ne reste plus rien

Have you ever met a living legend,
As-tu déjà rencontré une légende vivante,
Just a real friend
Simplement un vrai ami
Who planned his end ?
Qui a planifié sa fin ?
And where do I began
Et où est-ce que je commençais
You said it was pretend
Tu disais que c'était feindre
And when the bullet went through
Et quand la balle est rentrée à l'intérieur
It took more then just you,
Ça en a pris plus que simplement toi,
It took two, it was you,
Ça en a pris deux, c'était toi,
It was me, and suddenly
C'était moi, et soudain
How can someone say they're helpless ?
Comment quelqu'un peut-il dire qu'ils sont impuissants ?
And then they act so selfish.
Et alors ils agissent si égoïstement.
You put me through hell with this
Tu m'as fait vivre un enfer avec ça
So fuck you lets just end this.
Alors va chier, terminons seulement ça.
And what about our friendship
Et à propos de notre amitié
And what you did was senseless.
Et ce que tu as fait était insensé.
You thought you found an exit.
Tu pensais avoir trouvé une sortie
Like I said lets end this.
Comme je l'ai dit, terminons ça.

[Verse]
[Couplet]

[Chorus]
[Refrain]

I just wanna say good bye,
Je veux juste dire au revoir,
Disappear with no one knowing
Disparaître sans le faire savoir à personne
I don't wanna live this lie,
Je ne veux pas vivre ce mensonge,
Smiling to the world unknowing,
Sourire au monde inconscient,

I don't want you to try,
Je ne veux pas que tu essayes,
You've done enough to keep me going,
T'en a fait assez pour m'aider à continuer,
I'll be fine, I'll be fine,
Je vais bien aller, je vais bien aller,
I'll be fine for the very last time.
Je vais bien aller pour la veritable dernière fois.

[Verse]
[Couplet]

[Chorus]
[Refrain]

Je pense que c'est assez clair que la chanson parle de suicide. Le narrateur se mutile " I don't know why I hurt myself ", ensuite il parle d'un ami " and what about our friendship, and what you did was senseless, you thought you fond an exit ", et ensuite il parle de lui-même et de son ami " like I said let's end this ". Je crois (théorie assez bizarre, je préviens) que l'ami en question a aider le narrateur à se suicide " I don't want you to try, you've done enough to keep me going, I'll be fine, I'll be fine for the very last time ". Mais il ne veut pas que son ami se suicide... Bref, vous voyez le genre !

 
Publié par 14820 6 4 4 le 15 août 2009, 15:12.
 

Vos commentaires

Ysydra Il y a 2 an(s) à 22:35
708 4 1 Ysydra Je pense plutôt que le narrateur a eu un(e) ami(e) ou bien même une petite amie qui s'est suicidé(e), chose qui l'a fait souffrir et l'amène maintenant à son suicide après avoir trop souffert...
Caractères restants : 1000