Facebook

 

Paroles de la chanson «Roulette Dares (the Haunt Of)» (avec traduction) par The Mars Volta

De-Loused In The Comatorium (2003)
0 0
Chanteurs : The Mars Volta
Voir tous les clips The Mars Volta

Paroles et traduction de «Roulette Dares (the Haunt Of)»

Roulette Dares (The Haunt Of)

Le Hantant de Roulette Dares (Roulette Ose ? ) est le voyage de Cerpin Taxt par train dans le Comatorium. Dans ce chapitre de l'histoire, Cerpin se réveille à l'intérieur d'une substance qui est semblable à un cocon. Il regarde à l'extérieur et voit qu'il est dans une sorte de vieille cour.

Il va à l'extérieur et demande aux hommes un endroit ou se reposer.

Les Vagabonds osent lui dire d'aller et dormir dans le Train hanté appelé "Roulette Dares".
Roulette peut faire référence à la Roulette Russe, et donc le fait de vivre ou mourrir. --->http : //fr. wikipedia. org/wiki/Roulette_russe

Après s'endormant, une créature d'origine inconnue se glisse en haut sur Cerpin et l'attaque.

Transient jet lag ecto mimed bison
Décalage horaire passager "ecto mimed bison

Transient : être transistant signifie ignorer dans une voie.

Décalage horaire : si nous devenons ce très simples il signifierait juste le caractère désagréable à cause du voyage (la note : Julio voyage dans ses rêves dans un coma)

Ecto : est un préfixe à un mot. La signification d'ecto est dehors ou à l'extérieur.

Mimed : quand vous mimez, vous ne pouvez pas parler. Julio ne peut donc pas s'expimer.

Bison - Animal presque éteint en raison des trains

(Merci au forum commatorium pour l'analyse de cette phrase)

Cerpin ne peut pas fonctionner physiquement parlant en raison d'une force externe qui a coupé son corps de son esprit.
Il n'est pas vraiment possible de traduire "Ecto mimed bison" car c'est une expression que Cédric a lui même créée, tout comme il a l'habitude d'inventer certains mots.

Ruse of metacarpi
Caveat Emptor... .
To all that enter here

"Caveat emptor" est une expression latine signifiant "l'Acheteur prent garde".
Il dit de prendre garde de la ruse de Metarcarpi, qui a acheminé un plan. Metacarpi fait aussi référence à l'univers de la main avec le mot métacarpe.

Open wrist talk back again
In the Wounded of its skin
They'll pinprick the witness in ritual contrition

Le poignet ouvert répond de nouveau
Dans le Blessé de sa peau
Ils feront la piqûre d'épingle le témoin dans la contrition rituelle.

Le docteur examine le poignet de Julio, (où il a injecté la mort-aux-rats) et se demande quelle sera la condition de son bras avec cette quantité de poison. Julio vient de sombrer dans le coma, toujours conscient de son encerclement, en réagissant, tout ce mélangé avec ses hallucinations. D'ou le voyage en train, les créatures et le monde incroyable de Cerpin.
Cerpin décrit ce qui lui arrive dans la cour qui mène au train. Comme il s'endort dans son wagon de marchandises, une créature se glisse dans le but de le blesser. (C'est en réalité le docteur qui l'observe et essaye de prendre soin de lui). Même les murs s'approchent de lui comme il lutte contre les lacérations intenses. Quand il dit "Dans la Contrition Rituelle" il dit parle de sa punition.

Ces lignes décrivent les créatures dans le voyage furtif au wagon de marchandises de Cerpin :

Made its way through the tracks of a snail slouching whisper
A half-ass commute through umbilical blisters
Spectre will lurk
Radar has gathered

Fait sa voie par les traces d'un escargot se voûtant chuchotant
Un demi- cul commute par des ampoules ombilicales
Le spectre se cachera
Le radar s'est conclu

En parallèle, on a donc les ampoules d'adrénaline et les traces d'escargot font surement référence à la morphine, qui fait ce calmer les douleurs de Julio et le fait que grâce à cette substance, son corps ralentit par son rhytme.

Midnight neuces from boxcar cadavers
Les Noeuds de minuits de cadavres de wagon de marchandises

On montre l'intention de la créature de blesser quand il dit "Midnight Neuces" qui se réfère à quand des hommes pendus, bien qu'il soit orthographié différemment (l'orthographe correcte est des Nooses/Noeuds). Dans la réalité, le noeud pourrait être le stétoscope du médecin et le wagon l'ambulance.

Alors le train commence un voyage violent.

Exoskeletal junction at the railroad delayed
Exoskeletal la jonction au chemin de fer retardé

La connexion entre le corps et l' esprit a été perdue (coma) mais tout de même présagée d'un futur réveil (cf Televators). On peut ainsi penser que les rails du train sont les connecteur du cerveau de Cerpin; le voyage en train qui est donc viloent signifie qu'il y a des perturbations dans l'organe de ce dernier. Car n'oublions pas que cet album raconte l'histoire de Julio Venegas et de son suicide...
Exsoskeletal n'a pas d'équivalent en français mais si on regarde d'un peut plus près, on peut voir le mot "skeleton", c'est à dire squelette.

Merci à celui qui lira...

 
Publié par 12288 6 4 4 le 13 septembre 2009, 23:56.
 

Vos commentaires

Lames92 Il y a 7 an(s) 3 mois à 10:47
5407 5 2 2 Lames92 Super chanson :-\ Et bonne trad :-)
Caractères restants : 1000