Facebook

 

Paroles et traduction de la chanson «Witches! Witches! Rest Now In The Fire» par Get Well Soon

WITHES ! WITCHES ! REST NOW IN THE FIRE (SORCIERES ! SORCIERES ! RESTEZ MAINTENANT ENTRE LES FLAMMES)

Tout d'abord j'ai décidé de traduire "You" par "Tu" car, même si dans le titre "Sorcière" est au pluriel, dans le clip il n'y a qu'une seule femme qui est incriminée, et mon explication se basant beaucoup sur le clip, j'ai préféré prendre cette traduction, même s'il se pourrait que la traduction soit "Vous" (et d'ailleurs j'ai longtemps hésité entre traduire une immédiateté avec "Tu" ou de la distance et du dégoût avec "Vous")

Même si la directive et le sens que veut prendre la chanson est quelque peu difficile à comprendre, les paroles en elle-même ne paraissent pas très difficile. Au cas où quelqu'un n'aurait pas compris qu'on parle de sorcières (ou peut-être d'une sorcière) que l'on veut exécuter, laissez-moi vous montrer tous les détails qui nous confortent dans cette idée. Tout d'abord, l'évocation de l'Inquisition, dans la deuxième strophe, qui nous permet de dater le moment que relate la chanson : l'Inquisition ayant organisée la chasse aux sorcières vers le début du 13ème siècle. Et pour ce qui est de l'Inquisition, c'est un tribunal créé par l'Eglise catholique romaine dans le Moyen-Âge et relevant du droit canonique, donc évidemment contre les sorcières.

Pour continuer dans les références, dans le premier paragraphe on parle de Satan, qui serait le meilleur ami de cette sorcière. Cela fait évidemment référence au fameux "Pacte avec le diable" qu'ont passé les sorcières avec Satan, ce dernier leur offrant richesse et pouvoirs maléfiques en échange simplement de leur âme quand elles mourront. Enfin, dans la deuxième strophe on rapporte que la fameuse sorcière a dansé nue autour du feu : c'est évidemment une référence au Sabbat, la fameuse fête où les sorcières se réunissaient autour d'un feu avec Satan et ses démons, nues souvent car ces fêtes finissaient la plupart du temps en orgies.

Comme je vous l'ai dit, le fond de la chanson n'est pas difficile à comprendre : cette chanson traite de la chasse aux sorcières. Mais cette chasse aux sorcières, si c'est une métaphore, est une métaphore de quoi ? Et bien pour cela il faut simplement connaître la définition de la "Chasse aux sorcières", allégoriquement parlant : c'est le fait de dénigrer et persécuter un groupe de personne sous des prétextes qui sont difficiles à prouver, en effet les femmes accusées de sorcelleries étaient souvent des paysannes sans cultures et peu intelligentes, il était donc facile de les piéger lors des procès grâce à des formes de sophisme qui donneront l'impression que la femme avoue (et puis de toute façon, en dernier recourt, elles avoueront sous la torture). Cette chanson peut donc être une métaphore de beaucoup de choses : racisme, homophobie, sexisme etc... Il est à noter d'ailleurs que beaucoup de personnes accusées de sorcelleries étaient des femmes, mais il y avait aussi des hommes, et parmis ces derniers étaient souvent présents ce que la gente de l'époque considéraient comme des hérétiques ou des vagabonds : gens du voyages, juifs, homosexuels etc... La chasse aux sorcières est aussi le surnom de la diabolisation, c'est-à-dire prendre une personne ou un type de personne et le dénigrer. A partir de là, Get Well Soon peut en même temps dénoncer la discrimination négative (tu es noir donc tu es mauvais) ou l'abus du terme de discrimination (je ne sais pas trop comment m'expliquer, mais c'est par exemple : tu ne m'aimes pas, je suis noir, donc tu es raciste).

Maintenant, de quel côté Get Well Soon se place-t-il ? Pour ou contre la discrimation ? Il est vraiment difficile de le dire. Si cette chanson est à prendre au premier degré, la chasse aux sorcières serait selon lui quelque chose de bien. Mais la manière dont le clip est filmé, les manières que prends Get Well Soon et la musique également me fait penser qu'il y est plutôt défavorable. Les paysans sont montrés comme des monstres sanguinaires et bêtes, alors que la sorcière est sublimée, belle et gracieuse. Tous les plans sur son visage le montre effrayé, et non effrayant comme celui d'une sorcière type. Elle est désemparée également : pour preuve, elle n'a pas d'avocat, ce qui montre la cruauté et la bêtise de la Justice. Selon moi, cette chanson est un appel à la tolérance, en imageant le fait que condamner des personnes pour des raisons comme la sorcellerie, mais aussi la sexualité, la race, la croyance, est quelque chose de primitif, de moyen-âgeux et de totalement dépassé.

________________________________________________________________________________

SOURCES
•Toutes mes sources viennent de Wikipédia (et oui pour une fois je me suis pas (trop) fais chier xD). Plus précisément des pages "Sorcières", "Chasse aux sorcières", "L'Inquisition" et "Pacte avec le Diable".

LIENS
•Myspace (pas de certitude quant à son officialité) : http : //www. myspace. com/youwillgetwellsoon
•Pour écouter la chanson : http : //www. youtube. com/watch ? v=RPKtK9Utr4Y

________________________________________________________________________________

Witches ! Witches ! Rest Now In The Fire (Sorcières ! Sorcières ! Restez maintenant entre les flammes)

They want you to burn in hell
Ils veulent que tu brûles en Enfer
Because of your magic spell
A cause de ton charme magique
It may seem hard but it's just fair enough
Cela pourrait sembler dur mais c'est juste le minimum
Cause Satan's your best friend
Puisque Satan est ton meilleur ami

No need to run no more
Pas besoin de courir davantage
The Inquisition's at your door
L'Inquisition est à ta porte
It may seem hard but it's just fair enough
Cela pourrait sembler dur mais c'est juste le minimum
You danced naked around the fire
Tu dansais nue autour des flammes

The mob has brought you here
La foule t'a apportée ici
The mob has brought you here
La foule t'a apportée ici
They want your soul
Elle veut ton âme

 
Publié par 9698 3 4 7 le 1er septembre 2009 à 15h17.
Get Well Soon
Chanteurs : Get Well Soon

Voir la vidéo de «Witches! Witches! Rest Now In The Fire»

Dire «merci» pour cette traduction Corriger une erreur
 

Vos commentaires

Aucun commentaire pour le moment

Caractères restants : 1000