Facebook

 

Paroles de la chanson «Daughter Of Green V2» (avec traduction) par VOCALOID

VOCALOID
0 0
Chanteurs : VOCALOID
Albums : Story Of Evil

Paroles et traduction de «Daughter Of Green V2»

Daughter Of Green V2
Fille du Vert, version deux

"I have heard the princess of yellow is utterly infatuated with the prince of blue... "
-"J'ai entendue que la Princesse du Jaune est complétement amourachée du Prince du Bleu"
"You know now... . ? "
-"Tu le sais, maintenant ? "
"Yes, father... . "
-"Oui, père"
"Ah... . I'm sorry... "
-"Ah... Je suis désolé... "

Long long time ago in some place,
Il y a très, très longtemps, dans un certain endroit
In a country plots swirl
Dans un pays morcellé
Who knew the value of peace was
Celle qui connaissait la valeur de la paix était
A town girl of hair in clear green
Une fille de la ville aux cheveux verts clairs
This life that was hoped for and given-life...
Cette vie qu'elle espèrait et pour laquelle elle donna sa vie...

For Peace, I tell-myself
Pour la Paix, je me suis dit
For the end (of this evil and me, I) acts
Pour la fin de ce mal, que moi, Miku, mettrais en acte
The plot for people of the perished(=fallen)-country.
Un complot pour les gens de cette contrée perdue

If the prince of blue incognito
Si le Prince du Bleu, incognito
Come to this town,
Vient dans cette ville,
Playing "by accident", approach him and
Par "accident", je l'approcherais et
A smile (though) never from heart
D'un sourire simulé
"Oh, nice to meet you ? "
"Oh... Heureuse de vous rencontrer"

Evil flower
Fleur du mal
Blooms dainty
Fleurissant élégament
With made-up colorations.
Avec des couleurs artificielles
For pitiful ambitions around,
Pour les lamentables ambitions autour,
Oh, decaying off becoming a cornerstone.
Oh, mourante, devenant une pierre tombale

A servant met in the town...
Un serviteur rencontré en ville
A smile-face that has self-ridicules.
Un visage souriant qui le ridiculisait
As both-being ones living momentary,
Alors que les deux être vivaient momentanément
(Two's) hearts are quietly attracted to each other.
Deux coeurs qui étaient doucement attirés l'un vers l'autre
"The first time (I ever) smiled from my heart"
"La premiere fois que j'ai souris du fond du coeur"

All words out of the plot.
Tout ces mots sortaient du complot
When both came to know their position,
Alors que les deux venaient de comprendre leur conditions
How many seconds later will they be in despair?
Dans combien de temps tomberont-ils en desespoir ?

Having Prince's heart in her hand and (now)
Avoir le coeur du Prince dans ses mains et maintenant...
A farce plot of fixed harmony,
Une farce, un complot pour fixer la paix
"Be killed by the princess" then everything in the
"Sera tué par la princesse" et tout dans cette
Scenarios is now to the climax
Intrigue se retrouve à l'apogée
"Quick... . Please end this... "
"Vite, met fin à ca... "

Evil flower,
Fleurs du mal
Blooms dainty
Fleurissant élégament
In sad colorations.
Dans de tristes couleur
The fixed harvest of flowers is
La récolte organisée de fleur est
Oh, overhanging just right there
Oh, en surplus, délaissée, juste là
One evening he came
Un soir, il vint
(With) made up smile holding tears...
Avec un sourire artificiel retenant des larmes
Pretending not noticed gave a smile (back)
Prétendant n'avoir pas remarquée, donnant un sourire en retour
I hope I could die smiling at the last (moment).
Je souhaita que je pu mourir, souriante jusqu'au dernier moment

In the midnight, taken out to a well.
A minuit, sortant d'un piège
Watching him not saying a word
Le regardant, ne disant un mot
Given this chance to (love you though it was short)
Lui donnant cette chance pour l'aimer, même si c'était court
I thanked him from heart.
Je le remerciait du fond du coeur
Finally clasping a knife,
Finallement sortant un couteau
His hand trembles and petrifies... . that hand of his,
Ses mains tremblèrent, pétrifiées... Ses mains sur son. .
I Wrap up (by hands) as if laying hand over to his and
Je pris mes mains dans les siennes, sur son couteau et
Thrust (the knife) to me.
Enfonca le couteau dans ma chair
"... Thank You. "
"Merci"

Evil flower,
Fleurs du mal
Blooms dainty
Fleurissant élégamment
In dear colorations.
Dans de chères couleurs
In the return of her life,
Dans le retournement de sa vie,
Oh, seed-of-fires(=spark of war) are dropped massively.
Oh, les étincelles de feux dimunièrement rapidement

Long long time ago in some place,
Il y a très, très longtemps, dans un certain endroit
In a kingdom rotten(=corrupted) to the extreme,
Dans un chateau pourrit et corrompu à l'extrème,
A revolution by the perished(=fallen)-country...
Une révolution par la contrée brisée
A town girl that became sacrifices for that.
Une fille de la ville qui s'était sacrifiée pour ca
Yellow and Blue fought and
Le Jaune et Bleu se battirent et
The elder-sister(Red) will lead the people.
La grande soeur Rouge qui conduisait le peuple

From the time I was born, just for that
Depuis que je suis née, juste pour ce
Plot have I lived.
Complot j'ai vécue
Finally the finish off.
Finalement, c'est finit
I wanted HIM to kill me.
Je voulais que ce soit lui qui me tue
The plot altered was
Le complot altéré était
My selfish-necessary.
Stupidement nessessaire pour moi
"Ah... I'm sorry... "
"Ah... Je suis désolé... "

Evil flower
Fleur du mal,
Scatters dainty
Se dispersant joliement
In vivid coloration.
Dans de vives couleurs
The people of latter-day does not know,
Les gens des jours d'après ne savèrent pas
Ah, a town girl who had became the sacrifice
Ah, qu'une fille de la ville était devenue une martyre ! .

Ce n'est pas réellement une autre version de la chanson. Mais deux traductions Japonais/Anglais s'opposent, racontant l'histoire totalement différamment. Ici, par +example, Miku passe du rang de la pauvre martyre à celui d'une manipulatrice sans scrupule, occupée par le bonheur de son pays !
Enfin, pour ceux qui n'auraient pas compris cette version : : Pour sauvegarder un Royaume en chute libre, Miku décide d'épouser le Prince du Bleu (Kaito) pour que la °+puissance du Royaume du Bleu déteigne sur le Royaume du Vert, plongé dans la misère. Lorsque Len est envoyé pour la tuer, celle-ci se plantera elle-même le couteau +dans le corps. Dans encore une autre version, elle se l'enfoncera en enlaçant Len une dernière fois.

 
Publié par 8836 5 3 3 le 17 octobre 2009, 16:59.
 

Chansons similaires

Vos commentaires

Aucun commentaire pour le moment

Caractères restants : 1000