Facebook

 

Paroles et traduction de la chanson «Station To Station» par David Bowie

Station to station
(De Station En Station

1
The return of the thin white duke
Le retour du mince duc blanc
Throwing darts in lovers eyes
Qui lance des flèches dans les yeux des amants
Here are we, one magical moment, such is the stuff
Nous voici, un moment magique, telle est l'étoffe
From where dreams are woven (1)
Dont sont tissés les rêves
Bending sound, dredging the ocean, lost in my circle
Pliant le son, draguant l'océan, perdu dans mon cercle
Here am i, flashing no colour
Me voici, ne projetant aucune couleur,
Tall in this room overlooking the ocean
Grand dans cette pièce surplombant l'océan

2
Here are we, one magical movement from kether to malkuth
Nous voici, un mouvement magique de Kether à Malkouth(2),
There are you, drive like a demon from station to station
Vous voilà, conduisant comme un démon de station en station,
The return of the thin white duke, throwing darts in lovers eyes
Le retour du mince duc blanc, qui lance des flèches dans les yeux des amants
The return of the thin white duke, throwing darts in lovers eyes
Le retour du mince duc blanc, qui lance des flèches dans les yeux des amants
The return of the thin white duke, making sure white stays
Le retour du mince duc blanc, s'assurant que blanc reste.

3
Once there were mountains on mountains
Il fut un temps où il y eut des montagnes sur des montagnes
And once there were sunbirds to soar with
Et il y eut des oiseaux de soleil avec lesquels monter en flèche
And once I could never be down
Et il fut un temps où je ne pouvais jamais être déprimé
Got to keep searching and searching
Il faut que je continue à chercher et chercher
Oh, what will I be believing and who will connect me with love ?
Oh, que vais-je croire et qui me rattachera à l'amour ?
Wonder who, wonder who, wonder when
Je me demande qui, je me demande qui, je me demande quand
Have you sought fortune, evasive and shy ?
Avez-vous cherché la fortune, évasive et timide ?
Drink to the men who protect you and I
Buvez à la santé des hommes qui nous protègent toi et moi
Drink, drink, drain your glass, raise your glass high
Buvez, buvez, videz votre verre et levez le bien haut.

4
Its not the side-effects of the cocaine
Ce ne sont pas les effets secondaires de la cocaïne,
I'm thinking that it must be love
Je pense que cela doit être l'amour.
It's too late - to be grateful
Il est trop tard - pour être reconnaissant
It's too late - to be late again
Il est trop tard - pour être encore en retard
It's too late - to be hateful
Il est trop tard - pour être empli de haine
The European cannon is here
Le canon européen est là

5
I must be only one in a million
Je ne dois qu'être un sur un million
I wont let the day pass without her
Je ne laisserai pas passer ce jour sans elle
It's too late - to be grateful
Il est trop tard - pour être reconnaissant
Its too late - to be late again
Il est trop tard - pour être encore en retard
Its too late - to be hateful
Il est trop tard - pour être empli de haine
The European cannon is here
Le canon européen est là

6
Should I believe that Ive been stricken ?
Devrais-je croire avoir été frappé ?
Does my face show some kind of glow ?
Mon visage montre-t-il quelque lueur ?
It's too late - to be grateful
Il est trop tard - pour être reconnaissant
It's too late - to be late again
Il est trop tard - pour être encore en retard
It's too late - to be hateful
Il est trop tard - pour être empli de haine
The European cannon is here, yes its here
Le canon européen est là, oui, il est là
It's too late
Il est trop tard
It's too late, its too late, its too late, its too late
Il est trop tard, trop tard, trop tard, trop tard…

7
The European cannon is here
Le canon européen est là
It's not the side-effects of the cocaine
Ce ne sont pas les effets secondaires de la cocaïne,
I'm thinking that it must be love
Je pense que cela doit être l'amour.
It's too late - to be grateful
Il est trop tard - pour être reconnaissant
It's too late - to be late again
Il est trop tard - pour être encore en retard
It's too late - to be hateful
Il est trop tard - pour être empli de haine
The European cannon is here
Le canon européen est là

8
I must be only one in a million
Je ne dois être qu'un sur un million
I wont let the day pass without her
Je ne laisserai pas passer ce jour sans elle
It's too late - to be grateful
Il est trop tard - pour être reconnaissant
It's too late - to be late again
Il est trop tard - pour être encore en retard
It's too late - to be hateful
Il est trop tard - pour être empli de haine
The European cannon is here
Le canon européen est là

9
Should I believe that Ive been stricken ?
Devrais-je croire avoir été frappé ?
Does my face show some kind of glow ?
Mon visage montre-t-il quelque lueur ?
It's too late - to be grateful
Il est trop tard - pour être reconnaissant
It's too late - to be late again
Il est trop tard - pour être encore en retard
It's too late - to be hateful
Il est trop tard - pour être empli de haine
The European cannon is here, yes it's here
Le canon européen est là, oui, il est là
It's too late
Il est trop tard
It's too late, its too late, its too late, its too late
Il est trop tard, trop tard, trop tard, trop tard…
The European cannon is here, yes its here
Le canon européen est là, oui, il est là

Contenu modifié par Hermanubis
___________

#(1) "Such stuff as dreams are made on "
#( Nous sommes de l'étoffe dont les rêves sont faits ).
#William Shakespeare, The Tempest Act 4, scene 1, 148–158
#le passage complet est dit par Prospero :
#
#Our revels now are ended. These our actors,
#As I foretold you, were all spirits, and
#Are melted into air, into thin air :
#And like the baseless fabric of this vision,
#The cloud-capp'd tow'rs, the gorgeous palaces,
#The solemn temples, the great globe itself,
#Yea, all which it inherit, shall dissolve,
#And, like this insubstantial pageant faded,
#Leave not a rack behind. We are such stuff
#As dreams are made on; and our little life
#Is rounded with a sleep.
#C'est aussi une citation souvent reprise dans la culture anglo/américaine comme dans "Le Faucon Maltais"
#
#(2) Symbole d'une opposition totale et d'une complémentarité
#Deux des dix sephiroth de la Kabbale
#
#Kether :
#Signification : Couronne
#Planète : Rashith ha Gilgalim, le Feu Tourbillonnant (le Big Bang)
#Couleur briatique : le blanc pur
#Nombre : 1
#Image : un homme au visage lumineux comme le soleil sur un trône
#Correspondance briatique : l'Unité
#Vertu : le succès
#Qlipah : la futilité
#Expérience Spirituelle : l'Union avec Dieu
#Titres : l'Ancien des Jours, le Macroprosope, la Tête Blanche, l'Existence des Existences, Rum Maalah.
#Nom de Dieu : Eheieh
#Archange : Metatron
#Ordre Angélique : Hahioth ha Qodesh, les Animaux Saints
#Noms communs : l'unité, l'union, tout, la pure conscience, Dieu, la Divinité, la Manifestation, le Commencement, la Source, l'Emanation
#
#Malkouth :
#Signification : Royaume
#Planète : Olahm Yesodoth (la sphère des éléments, la Terre)
#Elément : la terre
#Couleur : le brun
#Nombre : 10
#Image : une Jeune Femme Couronnée, assise sur un Trône
#Correspondance briatique : la stabilité
#Vertu : discernement
#Vice : avarice & inertie
#Qlipah : stase
#Expérience Spirituelle : Vision du Saint Ange Gardien
#Titres : la Porte, la Porte de la Mort, la Porte des Larmes, la Porte de la Justice, la Mère inférieure, Malkah, la Reine, Kallah, la Promise, la Vierge
#Nom de Dieu : Adonaï ha Aretz, Adonaï Malekh
#Archange : Sandalphon
#Ordre Angélique : Ishim
#Noms Communs : le monde réel, la matière physique, la terre, la Terre-Mère, les éléments physiques, le monde naturel, la solidité, la stabilité, l'inertie, la mort corporelle, l'incarnation
#source : Wikipedia ( http : //fr. wikipedia. org/wiki/Sephiroth_%28Kabbale%29 )
#
#Station Je n'ai pas traduit par gare, la plus évidente, parce que tous les sous-entendus ésotériques peuvent nous ramener aux quatorze stations du Christ, le célèbre Chemin de #Croix; également aux dix stations de l'Arbre de Vie de la Kabbale. Peut être, c'est loin d'être sûr. Mais les montagnes sur les montagnes et les oiseaux de soleil qui accompagnent son ascension fulgurante, ça peut laisser à penser (les "sunbirds" sont une espèce particulière d'oiseaux, des passereaux, mais je préfère garder cette traduction pour le double sens)… Et puis il faut penser peut-être aussi penser aux stations de radio…

 
Publié par 5339 2 2 4 le 20 octobre 2009 à 12h17.
Station To Station (1976)
Chanteurs : David Bowie

Voir la vidéo de «Station To Station»

Dire «merci» pour cette traduction Corriger une erreur
 

Vos commentaires

ludo2335 Il y a 12 an(s) 6 mois à 23:11
5198 2 2 3 ludo2335 Les paroles sont heu... bien mais la musique et l’interprétation d'une grande intensité , il est très authentique.
Violettebech Il y a 8 an(s) 1 mois à 21:13
5190 2 2 3 Violettebech J adore la musique car elle change souvent.Ce qui est encore plus fascinant c est que bowie c était donnait le surnom de thin white duke (fin duc blanc) car il était très maigre en cette periode
Caractères restants : 1000