Facebook

 

Paroles et traduction de la chanson «The Old Walking Song» par Rivendell

The Old Walking Song (La vieille chanson de marche)

Il s'agit d'un regroupement de l'ensemble des chansons de marche écrites par J. R. R Tolkien, chantées par Bilbo Baggins (Bilbon Sacquet en Français) et dans le Seigneur des Anneaux et dans Bilbo le hobbit. Elles ont fait le fruit d'un cycle musical publié sous forme de partitions et d'enregistrements audio dont le nom est "The Road Goes Ever On. " En outre, elles auront été jouées lors de l'enterrement du maître-auteur en 1973.

The Road goes ever on and on,
La Route se poursuit sans fin
Out from the door of where it began.
A l'extérieur de la porte où elle commença.
And now far ahead the Road has gone,
Et maintenant, loin en avant, la route s'étire
Let others follow it who can.
Laissez qui peut la suivre.

The Road goes ever on and on,
La Route se poursuit sans fin
Down from the door where it began.
Descendant de la porte où elle commença.
Now far ahead the Road has gone,
Maintenant, loin en avant, la route s'étire
And I must follow, if I can !
Et je la dois suivre, si je le puis !
Pursuing it with eager feet,
La parcourant d'un pied avide,
Until it joins some larger way,
Jusqu'à' à ce qu'elle rejoigne quelque voie plus grande
Where many paths and errands meet.
Où se joignent maints chemins et maintes courses.
And whither then ? I cannot say.
Et vers quel lieu, alors ? Je ne saurais le dire.

The Road goes ever on and on,
La Route se poursuit sans fin
Out from the door of where it began.
A l'extérieur de la porte où elle commença.
And now far ahead the Road has gone,
Et maintenant, loin en avant, la route s'étire
Let others follow it who can !
Laissez qui peut la suivre,
And let them a journey new begin,
Et qu'ils commencent un nouveau voyage,
But I at last with weary feet
Mais, moi, enfin, les pieds las,
Will turn towards the lighted inn,
Vers l'auberge éclairée, je me retournerai
Evening-rest and sleep to meet.
Pour trouver mon repos du soir, et le sommeil.

The Road goes ever on and on,
La Route se poursuit sans fin
Down from the door where it began.
Descendant de la porte où elle commença.
Now far ahead the Road has gone,
Maintenant, loin en avant, la route s'étire
And I must follow, if I can !
Et je la dois suivre, si je le puis !
Pursuing it with eager feet,
La parcourant d'un pied avide,
Until it joins some larger way,
Jusqu'à' à ce qu'elle rejoigne quelque voie plus grande
Where many paths and errands meet.
Où se joignent maints chemins et maintes courses.
And whither then ? I cannot say.
Et vers quel lieu, alors ? Je ne saurais le dire.

Is it a new Road or a secret gate ?
Est-ce une nouvelle route ou une porte cachée ?
The day will come at last for me,
Le jour viendra en dernier pour moi,
When I shall take the hidden paths that run
Lorsque je devrai emprunter les sentiers cachés courant
West of the Moon and East of the Sun.
A l'Ouest de la lune et à l'Est du soleil.

The Road goes ever on and on,
La Route se poursuit sans fin
Down from the door where it began.
Descendant de la porte où elle commença.
Now far ahead the Road has gone,
Maintenant, loin en avant, la route s'étire
And I must follow, if I can !
Et je la dois suivre, si je le puis !
Pursuing it with eager feet,
La parcourant d'un pied avide,
Until it joins some larger way,
Jusqu'à' à ce qu'elle rejoigne quelque voie plus grande
Where many paths and errands meet.
Où se joignent maints chemins et maintes courses.
And whither then ? I cannot say.
Et vers quel lieu, alors ? Je ne saurais le dire.

The Road goes ever on and on,
La Route se poursuit sans fin
Out from the door of where it began.
A l'extérieur de la porte où elle commença.
And now far ahead the Road has gone,
Et maintenant, loin en avant, la route s'étire
Let others follow it who can !
Laissez qui peut la suivre,
And let them a journey new begin,
Et qu'ils commencent un nouveau voyage,
But I at last with weary feet
Mais, moi, enfin, les pieds las,
Will turn towards the lighted inn,
Vers l'auberge éclairée, je me retournerai
Evening-rest and sleep to meet.
Pour trouver mon repos du soir, et le sommeil.

Is it a new Road or a secret gate ?
Est-ce une nouvelle route ou une porte cachée ?
The day will come at last for me,
Le jour viendra en dernier pour moi,
When I shall take the hidden paths that run
Lorsque je devrai emprunter les sentiers cachés courant
West of the Moon and East of the Sun.
A l'Ouest de la lune et à l'Est du soleil.

 
Publié par 10515 3 4 6 le 6 janvier 2010 à 22h41.
Farewell / The Last Dawn (2005)
Chanteurs : Rivendell

Voir la vidéo de «The Old Walking Song»

Dire «merci» pour cette traduction Corriger une erreur
 

Vos commentaires

Aucun commentaire pour le moment

Caractères restants : 1000