Facebook

 

Paroles et traduction de la chanson «Boy Lilikoi» par Jónsi

Boy Lilikoi (Garçon Lilikoi)
"Lilikoi" est un mot hawaïen, où a justement été écrit le titre, désignant une "grenadille", une espèce de plante grimpante qui est cultivée comme la vigne et dont le fruit est le "fruit de la passion". Dans une interview jonsi a dit que pour lui un "boy lilikoi" (garçon lilikoi) c'est un garçon proche de la nature… le garçon de ses rêves.

I want to be a lilikoi, Boy Lilikoi
Je veux être un garçon lilikoi, lilikoi
You grind your claws, you howl, you growl unafraid of all pollen
Tu serres tes griffes, tu hurles, tu grognes sans peur du pollen
You run, you're free, you climb endless trees - You reignite
Tu cours, tu es libre, tu grimpes aux arbres infini - tu recommences
You growl, you howl, you show your teeth
Tu grognes, tu hurles, tu montres tes dents
You bite, it's alright
Tu mords, tout va bien !

Just say no more, use your eyes, the world goes aflutter by
N'en dis pas plus, utilise tes yeux, le monde scintillera à travers eux
Use your eyes, you'll know you are
Utilise tes yeux, tu sauras qui tu es
Use your eyes, the world goes aflutter by
Utilise tes yeux, le monde scintillera à travers eux
Use your eyes, you'll know you are
Utilise tes yeux, tu sauras qui tu es

Wild be my boy, you burn so bright, till you illuminate
Sauvage est mon garçon, tu brûles si vivement, jusqu'à éclairer
One day you're out, you give up the fight, you slow down heart-rate
Un jour, t'es hors-jeu, tu abandonnes le combat, tu ralentis le rythme

We all grow old, use your life, the world goes aflutter by
Nous vieillirons tous, utilise ta vie, le monde scintillera à travers elle
Use your life, you'll know you are
Utilise ta vie, tu sauras qui tu es
Use your life, the world goes aflutter by
Utilise ta vie, le monde scintillera à travers eux
Use your life, you'll know you are
Utilise ta vie, tu sauras qui tu es

Electricity wires are down, rainbow colours fade into brown
Les fils électriques sont bas, les couleurs de l'arc-en-ciel virent au marron
I dreamt your smile was shifting for good
J'ai rêvé que ton sourire changeait pour de bon
Courageous boy, now you are gone
Garçon courageux, maintenant tu es parti
You run faster, yet no place to go
Et tu cours plus vite, avec pourtant nulle-part où aller
Your spirit still burns, snow after snow
Ton esprit brûle toujours, neige après neige
You are... ... . (light)
Tu es... ... . (lumière)
You are... ... . (light)
Tu es... ... . (lumière)

I want to be a lilikoi, boy, you...
Je veux être un garçon lilikoi, tu...
You grind your claws, you howl, you growl, unafraid of all pollen
Tu serres tes griffes, tu hurles, tu grognes sans peur du pollen

Electricity wires are down, rainbow colours fade into brown
Les fils électriques sont bas, les couleurs de l'arc-en-ciel virent au marron
I dreamt your smile was shifting for good
J'ai rêvé que ton sourire changeait pour de bon
Courageous boy, now you are gone
Garçon courageux, maintenant tu es parti
You run faster, yet no place to go
Et tu cours plus vite, avec pourtant nulle-part où aller
Your spirit still burns, snow after snow
Ton esprit brûle toujours, neige après neige
You are... ... . (light)
Tu es... ... . (lumière)
You are... ... . (light)
Tu es... ... . (lumière)

 
Publié par 9700 3 3 5 le 16 février 2010 à 22h24.
Go (2010)
Chanteurs : Jónsi
Albums : Go

Voir la vidéo de «»

Dire «merci» pour cette traduction Corriger une erreur
 

Vos commentaires

Aucun commentaire pour le moment

Caractères restants : 1000