Facebook

 

Paroles de la chanson «Sieben Mal» (avec traduction) par Eisblume

Unter Dem Eis (2009)
0 0
Chanteurs : Eisblume
Albums : Unter Dem Eis
Voir tous les clips Eisblume

Paroles et traduction de «Sieben Mal»

Sieben Mal (Sept fois)

Toujours dans cet esprit glacial, Eisblume nous offre-là une chanson où le héros/l'héroïne est "de glace", mauvaise pour celui/celle qui l'aime, maudite pour sept années, et lui demande de partir.

Kalt und weiß
Froid et blanc,
Du musst aus meinem Kreis,
Tu dois venir de mon cercle,
Denn wenn die Nacht das Licht verdrängt
Et quand la nuit évince la lumière,
Vergeht das was am Leben hängt
Ce qui dépend de la vie passe.
Kalt und schön
Froid et beau,
Es darf nicht weitergehen
Ça ne doit pas aller plus loin,
Gehe zurück in deine Welt
Rentre dans ton monde,
Die sonst mit mir in Scherben fällt
Qui tombe en morceaux avec moi.
Sieben mal muss ich bereuen,
Je dois regretter sept fois,
Mein Spiegel brach entzwei,
Mon miroir se brisa en deux.

Ich bin aus Eis, ich bin besessen
Je suis de glace, je suis obsédée,
Versuch mich zu vergessen,
Essais de m'oublier,
Lauf von mir fort, ich bitt dich geh,
Cours loin de moi, je te demande de partir,
Sonst tut dir meine Kälte weh
Sinon ma froideur te fera mal,
Ich bin aus Eis, geh weg von mir,
Je suis de glace, pars loin de moi,
Mein Winterblut wird dich erfriern,
Mon sang hivernal te glacera,
Sieben mal, sieben mal, sieben mal
Sept fois, sept fois, sept fois,
Und dann wird alles gut
Et après tout ira bien.

Kalt und klamm,
Froid et humide,
Bleicher Februar,
Février blême,
Ich muss dich in die Irre führ'n,
Je dois t'induire en erreur,
Den Nordwind wirst du schmerzvoll spür'n.
Le vent du Nord te remplira de douleur.
Sieben Jahre sagt das Buch
Sept années, dit le livre,
Erst dann löst sich der Fluch,
Seulement alors se détache la malédiction.

Bis zum Ende muss ich gehen,
Je dois aller jusqu'au bout,
Tod und Teufel überstehen,
Surmonter la mort et le diable,
Sieben Jahre hält mein Unglück an,
Ma malchance retient sept années,
Herz aus Eis, bis ich dann, meine Seele retten kann,
Coeur de glace, jusqu'à ce qu'ensuite je puisse sauver mon esprit,
Vielleicht fängt dann mit dir der Frühling an,
Peut-être commencerai-je le printemps avec toi.

 
Publié par 8527 5 3 3 le 1 février 2010, 19:19.
 

Chansons similaires

Aucun résultat

Vos commentaires

Aucun commentaire pour le moment

Caractères restants : 1000